Re: [問題] 請教TOUR cartoon KAT-TUN Ⅱ You 的問 …

看板KAT-TUN作者 (CHARMMY)時間17年前 (2008/01/06 01:32), 編輯推噓7(703)
留言10則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yuunajk (攸奈)》之銘言: : ※ 引述《cawaiimaple (永遠Keep the faith)》之銘言: : : 看完DVD後有些疑問,希望好心的大大來幫我解答@@ : : 1. MC的時候Dream Boys 被當成"Dream 和尚"來調侃,可是我查字典 : : 和尚的發音是"おしょう",跟"Boys"不像啊?? : : 那他們到底在說哪個字?? : : 2. 唸信的時候KAME擦了一下臉...是在擦汗還是擦淚???有點像在擦淚呢! : : (因為有點不敢相信堅強的小龜會流淚XDD) : : 3. 小竜寫給聖的時候叫他"小禿禿",是哪個日文字呢? : : 禿頭是"はげ",可是小竜念的聽起來像是"つるつる"??光溜溜的意思?? : 第三個問題 : DVD裡小禿禿原文是 "ツリリン" : 這東西他應該不是一個固有單字 是上田和聖兩個人自己演化(?)出來的XD : 一開始印象中是北海道場的樣子吧 : 上田在交換信的時候說「クリリンへ」 : クリリン就是七龍珠裡的克林 http://0rz.tw/353zr (原因我想大家都知道) : 聖「那個不是T啦」 : 所以之後上田就改口…「ツリリンへ」 : 剛好呼應ツルツル(光滑) 所以~就變成這樣了 : 我想…這是翻譯上的問題啦 : 不過單單一個字幕其實沒辦法解釋這麼多 : (其實我也不覺得艾迴會知道ツリリン是什麼XD) : 所以其實他翻成這樣我是覺得還不錯啦……因為他就真的沒意思啊(攤手) >我要回答第一個問題~~ 他們說的和尚應該是坊主 是這樣唸的「ぼうず」 聽起來很像BOYS啦~ 我記得他們之前也很愛叫KOKI「ぼうず」XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.133.32

01/06 01:45, , 1F
順道讓我問個笨問題...J家跨年控會出dvd嗎??
01/06 01:45, 1F

01/06 01:47, , 2F
樓上,官方是不會出的喔。
01/06 01:47, 2F

01/06 01:48, , 3F
謝謝樓上..看來我只好自己找了...窩在電腦前面看好累啊~
01/06 01:48, 3F

01/06 10:16, , 4F
a大 如果不介意的話 y拍已經有哩(小聲說^^)
01/06 10:16, 4F

01/06 10:18, , 5F
不過是無中文字幕版的
01/06 10:18, 5F

01/06 10:34, , 6F
有字幕的也找的到了阿,我覺得拿這個來賣很缺德,有燒錄機
01/06 10:34, 6F

01/06 10:35, , 7F
自己燒就好了阿,PTT有相關版有教學
01/06 10:35, 7F

01/06 12:50, , 8F
y大可不可以偷偷說有字幕版在哪裡 謝謝<(_ _)>!!!
01/06 12:50, 8F

01/06 12:57, , 9F
原po...來修個文吧~~ 推文這樣好像不大好耶 ^^;
01/06 12:57, 9F

01/06 12:58, , 10F
謝謝y大 雖然不能吃辣 還是謝謝!!
01/06 12:58, 10F
文章代碼(AID): #17Vxybso (KAT-TUN)
文章代碼(AID): #17Vxybso (KAT-TUN)