[閒聊] 歌詞翻譯

看板Jay (周杰倫)作者 (≧﹏≦)時間18年前 (2007/11/04 20:01), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
這幾天很認真的拿著歌詞本一直猛K 青花瓷的歌詞真的很具中國風味 這倒是讓我想到前幾天看版友分享記者會的片段 除了有講到台灣預購的數量及鋪貨量 還有海外一些國家的鋪貨,像是馬來西亞.新加坡....等 裡面還有提到泰國跟日本 我想知道的是.....像青花瓷這麼中國風味的歌詞要怎麼翻譯啊? 因為像平常我們買日本歌手的專輯,裡面也都會翻譯成中文歌詞 所以杰倫的唱片到泰國跟日本是否也會翻成當地的語言呢? 不知道要怎麼翻吼? 感覺很具中國風味的歌詞好像只有我們懂而已~ 翻成其他語言不知道會不會比較沒有味道了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.124.176

11/04 20:06, , 1F
我覺得要先翻成中文的白話文 就很厲害了 XDD 文學涵養
11/04 20:06, 1F

11/04 21:48, , 2F
對 翻譯後一定會失真 其實我覺得LP的歌翻了也都沒那意境
11/04 21:48, 2F

11/04 21:48, , 3F
了 很多東西都這樣吧
11/04 21:48, 3F

11/04 22:45, , 4F
這種事就交給翻譯的人去煩惱吧XD
11/04 22:45, 4F
文章代碼(AID): #17BRI4OX (Jay)
文章代碼(AID): #17BRI4OX (Jay)