Re: [討論] 求翻譯

看板JasonMraz (Jason Mraz - 傑森瑪耶茲)作者 (大瘋子)時間13年前 (2011/11/04 01:57), 編輯推噓6(604)
留言10則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《s840103 (allen)》之銘言: : 有關JM在演唱那段很感性的結尾TALK..這一段真的不太了解什麼意思,請求翻譯..TKS! 由於我自己真的真的很喜歡這一段話, (畢竟整個人在演唱會現場像被催眠一樣淚流滿面也不是那麼常見的事XD) 但在跟親友分享這段話的過程中, 發現語言的隔閡讓我很難精準描述我的感動, 所以我也開始想用中文的脈絡去解釋它的內容。 其實我英文沒有很好, 稍微把詞句做了一點編排,嘗試表達我所「感覺到」的意思, 可能跟原文直譯會有一些差距、或是有種腦內補完的意味, 這點還請見諒。 當然也歡迎大家一起討論最好的翻譯方式XD 以下借用本版聽打的原文部分再編輯, (感謝版友Elroy666與evomichael) 文末會說明我修改的內容。 ** From what little life experiences, I know of life, the short time I've been here. (1) I make up that life, as we know it, it's combination of our thoughts. It's our speech. It's our beliefs. (2) It's our actions and our attitudes. I think life is an inside job. How you feel inside, and how you see yourself is how you see the world. And that's why I continue to write songs again and agin and again that says things like life is wonderful. That is full of wonder. So that I can see that, everywhere I go, I go "wow~". But unfortunately as a writer, I feel like I have to constantly forget that. But maybe, fortunately, as humans, we have to constantly forget that. (3) Maybe that's why we forget that. So that we can always be reminded by our loved ones or we can be reminded by whatever it is that makes us go "wow". (Thinking for a while) I don't know. (Singing) You are loved. Yes, you are. You are loved. I know you are. That's a good belief to have that you are loved. Somewhere someone is thinking about you. Maybe it's your mom. Maybe it's your teacher. Maybe it's Toca. You are loved. (Singing) You are loved. You are loved. You are loved... ** 從鮮少的生命經驗裏頭, 我了解到生命是我至今的短暫歲月。 正如大家所知的,我想, 生命是我們思想的整體, 生命是我們的言語, 生命是我們的信仰, 也是我們的行為和態度。 我認為生命是個內在的課題, 你內心的感覺,以及你如何看待自己, 都是你用來理解世界的角度。 這也是為什麼我持續寫了一首又一首的歌, 來說明「生命多麼美好」這類的主題。 生命充滿了驚奇。 正因為我能看見這點, 所以無論身在何處, 我總是讚嘆「哇─」。 可惜的是,身為創作者, 我感覺我好像必須時常忘記這件事。 但或許,作為一個人類, 我們應該慶幸我們常常忘記生命的美好。 那可能正是我們善忘的原因。 因為只有這樣,我們才能被摯愛的人們、 或者被任何讓我們發出讚嘆的人事物提醒那些美好。 (沉思片刻) 我也不曉得。 (唱) 你被愛著,是的,你是。 你被愛著,我知道你是。 相信自己被愛是很好的信念, 某個地方,某個人正在想著你。 可能是你的母親, 可能是你的老師, 也可能是我旁邊的Toca。 你被愛著。 (唱) 你被愛著, 你被愛著, 你被愛著...... ** (1)這段我也不確定,只覺得little跟experiences還存在一個音節.... 暫時用life來取代它,加了幾個逗號感覺比較能懂了。(雖然還是覺得怪怪的XD) 只能期待高手了。(攤手) (2)改為名詞belief,後面有一處也是。 (3)在演唱會現場的時候,我的聽覺感受都是"forget that"。 回來多聽幾次覺得雖然有點混淆,但我猜想應該是那個音發得比較輕, 畢竟v是有聲子音,而t可以跟後面連音,兩者念速應該有一點點的區別。 當然,語意上我也覺得都是forget的話邏輯比較通。 ** 以上,和大家分享~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.21.134

11/04 02:01, , 1F
推! 感謝~
11/04 02:01, 1F

11/04 02:04, , 2F
天阿!!!!!!!看完感動到哭!!!!JM真的太棒了,翻譯後豁然開朗
11/04 02:04, 2F

11/04 08:27, , 3F
辛苦推!(但我覺得belief比較像"信念")
11/04 08:27, 3F

11/04 10:24, , 4F
翻譯得好好 推~
11/04 10:24, 4F

11/04 12:57, , 5F
推~ 不過第三段的涵意還不是很了解也...
11/04 12:57, 5F

11/04 12:57, , 6F
why unfortunatly as writer have to forget that "wow"?
11/04 12:57, 6F

11/04 12:59, , 7F
and why fortunately as humans have to forget that..
11/04 12:59, 7F

11/05 21:41, , 8F
會不會是指身為創作者必須也要探索生命不美好的部分,才
11/05 21:41, 8F

11/05 21:42, , 9F
能有多元的創作,而身為一般人我們應該慶幸我們有時會忘
11/05 21:42, 9F

11/05 21:43, , 10F
了生命的美好,所以才能被那些愛我們的人提醒
11/05 21:43, 10F
我的猜測跟樓上很類似 創作者的心思裝了許多感受 有時候那些有關美好的深刻感覺 必須被沉澱和遺忘 才有辦法寫出各式各樣不同的作品 所以我們在他的歌裡也能發現憂鬱的情緒或是慾望的呈現 種種和人生光明美好面向有點不太相關的主題 (不過這次演唱會的歌單偏正向就是了) 但身為一般人 善於遺忘這件事情說不定是個優點 這樣你才能對世界保有著驚奇和感動 and always keep saying "wow~" ※ 編輯: AdoueKao 來自: 123.193.21.134 (11/06 11:00)
文章代碼(AID): #1EijN-tG (JasonMraz)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
6
10
文章代碼(AID): #1EijN-tG (JasonMraz)