Re: 跟大陸節奏國度論壇的對話

看板Janet作者時間19年前 (2006/10/08 09:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
wowowg 我一直很小心用字,所以是強調"不能人身攻擊"的個人道德, 就是不要把議題變成"兩岸"的對立, 因為不是所有對岸的人都一樣情緒化,只有特定的人...(我很善意耶...) 現在你卻又討論兩岸翻譯的優劣,兩岸CD版本的問題... 要把單純的"個人道德"問題,提升到兩岸問題... 1.我們對翻譯不好的批評只會說"好好笑",請看下面兩篇: http://www.noonhost.com/janetjackson/rdamita-jo-e-vt1737.html http://www.noonhost.com/janetjackson/rall-for-you-e-vt1738.html 我們從來不會針對翻譯者。希望你知道我們都是有教養的人。 台灣的翻譯本來就是"比較活",大陸比較中規中矩,大家都知道的事, 事實上,你要找翻得中規中矩的翻譯人才,路上隨便抓都有, 但是你要找能夠翻譯得"有趣""有話題性",是很難的。 就算你覺得很可笑的翻譯,但是證明我們是有創造力的。 你們也可以辦一個中文翻譯活動,讓我們看看你們的創造力在哪呀。 一個外行人要買CD到唱片行,他根本不知道正確的專輯名稱, 他只要說那個 都是"珍....什麼的",可能95%的人都會知道他要買珍娜的專輯。 2.台灣版有很多好處是其他版本沒有的。 當然會有人比較喜歡美版或日版,也有人比較喜歡台版,但至少,"我們有選擇的權利"。 2a.台灣版有中譯歌詞,對很多英文程度不好的人很有用, 我小時候學英文也是從看中英對照開始的。 你們沒有中文翻譯,可能有"部份"人連歌詞在說什麼都不知道。 (我沒有要討論你們英文程度好不好,所以我只說"有部份人",我還是很善意吧...) 2b.眼光要看遠一點,要從全世界角度來看... 對很多收集癖的人來說,台灣版印上中文字是很真貴的東西。 你去看看ebay上面有台灣版的20Y.O.在賣,你有看到大陸版的嗎? 大家都知道最近有中國熱,很多外國人看到中文字是很興奮的。 我們實驗室有來外國學生,連桌面螢幕保護程式都故意選中國文化,有中文字的, 因為他們覺得中文很酷。 英文只有26個字母,中文那麼複雜,那麼美麗, 你身為使用中文的一員,你也應該要對自己使用的語言感到驕傲。 2c.台灣版有全球獨家的桌曆贈品。 我覺得我可能是這邊對台版最不滿的,因為贈品太少,EMI宣傳活動又很慢... 但是至少台灣EMI有用心讓台版有"全球獨家"的贈品。 更不用說上一張Damita Jo有超級大手筆的AVCD。 2d.台版的翻譯是台灣歌迷的參與的成果, 我們可以將我們的中譯"印在正式發行的CD上", 就算你覺得翻譯很爛,但是我們有"參與"的權利,這是大家都很感激EMI的。 台灣大家都有意見表達的權利,而且唱片公司會接受我們的意見。 2e.台灣版只有外面套一個紙硬殼,裡面多加一張翻譯的歌詞,還有贈品。 把這些拿掉就跟國外版一模一樣, 除非是要為了日版多收兩首歌,不然沒有理由去選國外版。 很多人是把國外版買來"收藏",但是平常聽的時後都是聽台版, 因為很便宜呀,CD刮壞了再買一張就好了。 所以大部分都還是一定會買台版,因為有太多好處,不論是贈品或是價格便宜...。 -- ◢█◣ wowowG @ 219-86-32-244.dynamic.tfn.net.tw ◢█◣ 交 通 大 學 ˙ 機 械 工 程 學 系 ˙ 電 子 佈 告 欄 系 統 ◥█◤ telnet://bbs.me.nctu.edu.tw ◥█◤
文章代碼(AID): #15A5Kv00 (Janet)
文章代碼(AID): #15A5Kv00 (Janet)