[翻譯] Iron Maiden - Aces High

看板IronMaiden作者 (Blood,Fire,Death)時間15年前 (2009/06/17 13:55), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 RockMetal 看板] 作者: Darkside18 (Blood,Fire,Death) 看板: RockMetal 標題: [翻譯] Iron Maiden - Aces High 時間: Wed Jun 17 13:54:42 2009 http://www.youtube.com/watch?v=GghCs_C65v0
There goes the siren that warns of the air raid Then comes the sound of the guns sending flak Out for the scramble we’ve got to get airborne Got to get up for the coming attack 警報聲出現,那預示著空襲 緊接著響起防空砲火的巨響 趕緊起飛應戰吧,我們必須攔截敵人的空降部隊 趕快奮起面對逼近的攻擊吧 Jump in the cockpit and start up the engines Remove all the wheelblocks there’s no time to waste Gathering speed as we head down the runway Gotta get airborne before it’s too late 跳進駕駛艙,並發動引擎 排除所有的輪坯 沒有時間可以浪費了 我們衝向跑道,加速前進 必須在太遲之前攔截敵人的空降部隊! Running, scrambling, flying Rolling, turning, diving, going in again Running, scrambling, flying Rolling, turning, diving Run, live to fly, fly to live, do or die Won’t you run, live to fly fly to live, Aces high 直衝,爬升,飛翔 翻滾,轉向,俯衝,再來一次! 直衝,爬升,飛翔 翻滾,轉向,俯衝 衝啊,為飛行而生存,為生存而飛行,不為則必亡 衝啊,為飛行而生存,為生存而飛行,攀高吧! Move in to fire at the mainstream of bombers Let off a sharp burst and then turn away Roll over, spin round to come in behind them Move to their blindsides and firing again 飛進火線,進入轟炸機群的洪流之中 避開激烈的爆炸然後轉向 做一個大翻滾,繞一大圈後從背後接近他們 飛到他們的視野死角並再次開火 Bandits at 8 0’clock move in behind us Ten ME-109’s out of the sun Ascending and turning our spitfires to face them Heading straight for them I press down my guns. 惡棍們在八點鐘方向飛到我們的背後 十架ME-109正從天邊出現 趕快攀升並以我們的噴火式戰鬥機去面對他們 駛向他們,我扣下了我的機槍板機 Rolling, turning, diving Rolling, turning, diving going in again Rolling, turning, diving Rolling, turning, diving Run, live to fly, fly to live, do or die Won’t you run, live to fly , fly to live, Aces high 翻滾,轉向,俯衝 翻滾,轉向,俯衝,再來一次! 翻滾,轉向,俯衝 翻滾,轉向,俯衝 衝啊,為飛行而生存,為生存而飛行,不為則必亡 衝啊,為飛行而生存,為生存而飛行,攀高吧! 背景: 1940年6月中旬,納粹德國的武裝部隊橫掃西歐,法國淪亡,英國在法國投降後只得困守英 倫三島,孤立無援,還要面對第三帝國登陸英國的危險。 希特勒決定先從空中粉碎英國的 抵抗,一再派出空軍進攻英國,打算殲滅英國皇家空軍並粉碎英國的工業生產能力。 然而 英國皇家空軍以雷達警示器及先進的噴火式戰鬥機迎敵, 給德國空軍造成極大的損失,並 最終打贏了不列顛空戰,保住了同盟國的勝利希望。 鐵媽以此曲詳細描述了這場史詩般的 戰鬥,同時向英勇的皇家空軍飛行員們致敬。 這是首滿載英國愛國主義精神的經典歌曲, MV開頭邱吉爾最著名的絕不投降演說亦產生了畫龍點睛的效果。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.70.216.127 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.70.216.127 ※ 編輯: Darkside18 來自: 61.70.216.127 (06/17 14:18)

06/18 09:26, , 1F
RM版推完這裡在推一次!!
06/18 09:26, 1F

10/08 11:49, , 2F
We Should Defend Our Island Whatever That Cost.
10/08 11:49, 2F

10/08 11:50, , 3F
We Should Never Surrender!!!
10/08 11:50, 3F
文章代碼(AID): #1AE8L0Si (IronMaiden)
文章代碼(AID): #1AE8L0Si (IronMaiden)