Re: [轉錄]Re: [生活] 金三順說的
不是馬克吐溫說的,
至少上google輸入第一串,你會發現很多網站都說是:
It's been attributed to Satchel Paige, Hall of Famer.
應該是Satchel Paige
全部第一頁的搜尋記錄只有一筆說是馬克吐溫,
而且那個發文的人是持保留態度,
說馬克吐溫是一個現實生活主義者怎麼會講這麼夢幻的話。
再繼續瀏覽下去的話你會發現其實對於
Satchel Paige這個出處也有人持保留態度,
因為其實這幾段話在愛爾蘭的網站很常見,
有人在懷疑是否該串字句是從愛爾蘭原文轉譯出。
至少依照回覆的比例來說原文出處應該以:Satchel Paige比較準確。
但是其實金三順有講他看的那篇文章的出處,在第一句話的後面,八大有翻出來。
拼起來也不太像Satchel Paige。。。。。。
※ 引述《sosomi (sosomi)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 wisdom 看板]
: 作者: vickimint (總有一天會回去) 看板: wisdom
: 標題: Re: [生活] 金三順說的
: 時間: Thu Jan 5 14:15:03 2006
: ※ 引述《aquariuX (我可不可以不勇敢)》之銘言:
: : Love like you've never been hurt before.
: : Dance like nobody is watching.
: : Sing like nobody is listening.
: : Work like you don't need the money.
: : And live like there's no tommorow.
: 這句話當然不是金三順說的
: 原版的只有三句,源自馬克吐溫
: 後來很多人都加以改編,或者再加上幾句
: 真的開始紅起來,是U2的暢銷歌曲引用改編的版本
: 在歐美地區,可以看到一些小禮物禮品,例如鑰匙圈,
: 上面都會印這幾句,不一定是三句或四句
: 用來當成鼓勵人的小禮物
: 很有趣的
: 而且個人認為,這話原文的力量大多了
: 翻成中文怪怪的
: 有興趣的人可以直接在google上打上love那一句
: 就可以查出馬克吐溫說的原文了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.220.107.194
討論串 (同標題文章)
HyunBin 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章