Re: [閒聊] 重看三順小發現和小疑惑

看板HyunBin (玄彬)作者 (The end)時間20年前 (2006/01/10 01:09), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《sunsalmon (捷安特)》之銘言: : ※ 引述《chiya666 (The end)》之銘言: : : 撲..怎麼跟板上大多數版友的感想相反~ : : 呵呵 可能我們中原音的毒太深了 : 也有可能我是從配音開始聽的吧? : 不過我只有喜歡三順的配音 : 因為韓文比較柔 : 但是中文版的三順 有用中文的低音 強音 符合三順的活力和情緒 : (炫彬的就......唉) : : 不是幻想啊 真的有唱啊 : : 只是畫面交互剪接罷了 : : 舞蹈是不一樣的 音樂也是不一樣的 : : 你要不要重看一下? : 嘿嘿!又有重看理由囉~~~~~ : 三順一個晚上真忙! : : 是他真的覺得很噁心 : : 可是愛上三順以後 也開始學著愛她的習慣 : : 所以後來他也就跟著這麼吃了 : 愛烏及烏......我也來這樣試試好了~~ : : 抱歉 我看不懂你的問題 : 就是三順因為喝醉酒遲到 被三石一句"他昨晚和我過夜"使大家詫異之後 : 仁玉在做蛋糕時問三順是不是喜歡三石那段 : 她就用"三順姐"來稱呼 而不是熙珍姊 這裡是八大翻譯錯誤 原音只有說Oni~ 也就是姐姐的意思 沒有說三順姐唷~ -- 永不停歇的腳步 踏上 未知的旅途 http://www.wretch.cc/album/chiya666 2006 in Taiwan And I've lost my heart in Europe -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.70.68.26

01/10 01:15, , 1F
嗟 又是八大的爛翻譯
01/10 01:15, 1F

01/10 01:19, , 2F
對喔~又被八大給誤導了..
01/10 01:19, 2F

01/11 21:46, , 3F
我不覺得翻譯的問題我們本就不習慣叫姊姊 都會加上名字
01/11 21:46, 3F

01/11 21:48, , 4F
特別是韓國人特別喜歡叫外人 哥哥姊姊的
01/11 21:48, 4F

01/11 21:49, , 5F
所以雖然只有叫姊姊 不見的仁慧就不知道三順的名字
01/11 21:49, 5F
文章代碼(AID): #13mfZ6fl (HyunBin)
文章代碼(AID): #13mfZ6fl (HyunBin)