[分享] 真夜中のシャドーボーイ(中文試譯)

看板Hey_Say_JUMP作者 (愛實。fly舞。)時間17年前 (2008/10/25 01:39), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
(可以對著唱喔 XD) 真夜中のシャドーボーイ - Hey!Say!JUMP 作詩:ma-saya 作曲:馬飼野康二 ※來我身邊吧 CHERIE 別離我而去 CHERIE 我的願望 總是無法 當面告訴你※ △忽遠又忽近 CHERIE 若即又若離 CHERIE 於是開口 喚你的名 舉棋卻不定△ 我搖身一變 成為午夜牛郎 好想要 好想要 奪走你的心 為了守護你 那美麗的笑臉 就算要賭上性命 也毫不猶豫 我好喜歡你 CHERIE 真心喜歡你 CHERIE 這份感情 不斷累積 已無法自己 請來我身邊 CHERIE 一直在等你 CHERIE 吹彈可破 你的臉龐 無暇又白皙 不要這樣 讓別人觸碰你 天真無邪 何苦賣笑作揖 甜美可人 酸澀難以下嚥 殘留的只有痛心 「SHADOW…」 我搖身一變 成為午夜牛郎 好想要 好想要 全部告訴你 如果你心中 有某個伊甸園 就算是天涯海角 與你相偎依 (※くり返し) (△くり返し) 不要這樣 讓別人踐踏你 挑逗煽情 與人賣力較勁 豐滿紅潤 你那美麗臉龐 對我來說好可惜 「SHADOW…」 我搖身一變 成為午夜牛郎 好想要 好想要 奪走你的心 為了守護你 那美麗的笑臉 就算要賭上性命 也毫不猶豫 我搖身一變 成為午夜牛郎 好想要 好想要 全部告訴你 如果你心中 有某個伊甸園 就算是天涯海角 與你相偎依 我要繼續愛你 毫髮無傷地… -- 這是我第一次翻譯,請多多指教。 然後,因為我個人嚮往像是嵐或NEWS台控那種中文歌詞已久(笑), 所以這個翻譯我刻意想翻成那樣, 就是可以一字一字對照著旋律唱~XD (所以為了配合中文辭意,意思可能也會跟日文原文有點出入) 請大家多多包涵囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.51.61 ※ 編輯: aimiveyoris 來自: 218.166.51.61 (10/25 01:41) ※ 編輯: aimiveyoris 來自: 218.166.51.61 (10/25 01:42)

10/25 14:36, , 1F
歌詞好讓人害羞啊~~~////
10/25 14:36, 1F

10/25 22:41, , 2F
哈哈,我的名字是Cheri,所以超級愛這首歌的!謝謝翻譯!
10/25 22:41, 2F
※ 編輯: aimiveyoris 來自: 218.166.50.30 (10/26 01:37)

10/26 10:14, , 3F
一整個腦海裡很有畫面阿 好像電影或小說一樣耶XD
10/26 10:14, 3F

10/26 10:19, , 4F
我喜歡shadow這個字 覺得很妙XD
10/26 10:19, 4F
文章代碼(AID): #190WXISb (Hey_Say_JUMP)
文章代碼(AID): #190WXISb (Hey_Say_JUMP)