[分享] 真夜中のシャドーボーイ(中文試譯)
(可以對著唱喔 XD)
真夜中のシャドーボーイ - Hey!Say!JUMP
作詩:ma-saya 作曲:馬飼野康二
※來我身邊吧 CHERIE
別離我而去 CHERIE
我的願望 總是無法 當面告訴你※
△忽遠又忽近 CHERIE
若即又若離 CHERIE
於是開口 喚你的名 舉棋卻不定△
我搖身一變 成為午夜牛郎 好想要 好想要 奪走你的心
為了守護你 那美麗的笑臉 就算要賭上性命 也毫不猶豫
我好喜歡你 CHERIE
真心喜歡你 CHERIE
這份感情 不斷累積 已無法自己
請來我身邊 CHERIE
一直在等你 CHERIE
吹彈可破 你的臉龐 無暇又白皙
不要這樣 讓別人觸碰你
天真無邪 何苦賣笑作揖
甜美可人 酸澀難以下嚥 殘留的只有痛心
「SHADOW…」
我搖身一變 成為午夜牛郎 好想要 好想要 全部告訴你
如果你心中 有某個伊甸園 就算是天涯海角 與你相偎依
(※くり返し)
(△くり返し)
不要這樣 讓別人踐踏你
挑逗煽情 與人賣力較勁
豐滿紅潤 你那美麗臉龐 對我來說好可惜
「SHADOW…」
我搖身一變 成為午夜牛郎 好想要 好想要 奪走你的心
為了守護你 那美麗的笑臉 就算要賭上性命 也毫不猶豫
我搖身一變 成為午夜牛郎 好想要 好想要 全部告訴你
如果你心中 有某個伊甸園 就算是天涯海角 與你相偎依
我要繼續愛你 毫髮無傷地…
--
這是我第一次翻譯,請多多指教。
然後,因為我個人嚮往像是嵐或NEWS台控那種中文歌詞已久(笑),
所以這個翻譯我刻意想翻成那樣,
就是可以一字一字對照著旋律唱~XD
(所以為了配合中文辭意,意思可能也會跟日文原文有點出入)
請大家多多包涵囉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.51.61
※ 編輯: aimiveyoris 來自: 218.166.51.61 (10/25 01:41)
※ 編輯: aimiveyoris 來自: 218.166.51.61 (10/25 01:42)
推
10/25 14:36, , 1F
10/25 14:36, 1F
推
10/25 22:41, , 2F
10/25 22:41, 2F
※ 編輯: aimiveyoris 來自: 218.166.50.30 (10/26 01:37)
推
10/26 10:14, , 3F
10/26 10:14, 3F
→
10/26 10:19, , 4F
10/26 10:19, 4F
Hey_Say_JUMP 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章