[分享] Rain Dance 歌詞

看板Hey_Say_JUMP作者 (Katy)時間16年前 (2008/03/04 13:08), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
0302少俱的yabu SOLO == Rain Dance 詞 久保田洋司  曲 Steve Lee 雨の中 抱き合う二人 在雨中 相擁的我倆 願いは二つだけ 願望僅只有兩個 このまま こうしていたいことと 這個當下 想要就這樣持續下去 どこかに行きたいこと 和想要去某個地方的事 いっそRain もっと降れ 倒不如Rain 更加地降下 二人をびしょ濡れにしてくれ 將我倆淋個溼透 愛に溺れたい 想沉溺於愛裡頭 理由も 流してくれ 把理由 也隨之沖走 そうさ Rain Dance 就是如此 Rain Dance 甘く切なく くちづける 甜蜜而又糾結 唇瓣緊附 目を閉じたら 閉上眼睛的話 Rain ここは二人だけの世界 Rain 這裡是僅有我倆的世界 誰も邪魔できない 誰也不能夠打擾 雨の 中じゃ 在雨 之中的話 そうさ Rain Dance 就是如此 Rain Dance 恋を手さぐり 睫毛まで 用手探尋愛戀 到眼睫為止 濡れたまま 都這樣濕透了 Rain 明日のことなどいいのさ Rain 明天之後的未來無關緊要 二人きりなのさ 只要我倆在一起 そうさ Rain Dance 就是如此 Rain Dance 甘く切なく くちづける 甜蜜而又糾結 唇瓣緊附 目を閉じたら 閉上眼睛的話 Rain ここは二人だけの世界 Rain 這裡是僅有我倆的世界 誰も邪魔できない 誰也不能夠打擾 Rain Dance Rain Dance Rain Dance Rain Dance いっそ もっと 二人で溺れたい 倒不如 更多地 想讓兩人沉溺於 君をもっと びしょ濡れにしたい 把你更加地 想要給他淋個溼透 このまま Ah Rain Dance 這個當下 Ah Rain Dance == 這是和小光的愛之燄?對照的雨中舞? 歌詞還同樣都是久保田san寫的呢(笑) 中日文程度有限,如有誤譯之請來信告知,感謝<(_ _)> 尤其是"Rain 明日のことなどいいのさ"這一句... 其實要翻成:Rain 明天之後的未來是美好的 好像也可以?不過看了yabu唱歌的語氣還有整首歌的感覺... 我選擇反義的口吻,就是"結構いいです"的那種いい(夠了、不必要了) 總之大家加減看看就好^^y 一樣是不很是很像歌詞的歌詞...OTZ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.149.244 ※ 編輯: ntks1107 來自: 140.119.149.244 (03/04 19:03)

03/04 22:48, , 1F
感覺大人這樣翻就可以了~~辛苦推一個XD
03/04 22:48, 1F

03/05 02:34, , 2F
感謝翻譯ˇ您辛苦了 是對照呀真可愛^^(?)
03/05 02:34, 2F

03/05 03:48, , 3F
這次也辛苦你了:) 我也覺得這樣翻很好~
03/05 03:48, 3F
文章代碼(AID): #17pDb1IX (Hey_Say_JUMP)
文章代碼(AID): #17pDb1IX (Hey_Say_JUMP)