[翻譯] Guns 'N Roses - Prostitute

看板GunsNRoses作者 (/.stealth./)時間15年前 (2009/12/14 19:55), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
這首真是字字血淚啊~ 請指教 Guns N' Roses - Prostitute 出賣 Seems like forever and a day 看來是永無止盡 If my intentions are misunderstood Please be kind I've done all I should I won't ask of you What I would not do Oh, I saw the damage in you My fortunate one The envy of youth 若是我的本意被曲解了 請手下留情 我已經竭盡所能 我不會求妳 作我不願做的事 哦 我看到妳內在的傷口 我的幸運兒 青春的羨妒 Why would they Tell me to please those That laugh in my face When all of the reasons They've taught us Fall over themselves To give way 為何他們叫我 去取悅那些當面嘲笑我的人 當他們教導我們的所有理由 都兀自崩毀 不再堅持 It's not a question Whether my heart is true Streamlined I had to pull through Look for a new Beginning on you Oh I got a message for you Up and away It's what I gotta do Forgive what you have For what you might loose 我是否真心 其實無關緊要 變得圓融 我必須康復 期盼妳嶄新的開始 哦 我有些話要給妳 展翅高飛 是我該做的 為了妳可能失去的 原諒妳所擁有的 What would you say If I told you that I'm to blame And what would you do If I had to deny your name Where would you go if I told you I love you And then walked away N' who should I turn to If not for the ones You could not save 如果我告訴妳一切都是我的錯 妳會怎麼說? 如果我不得不否認妳的名字 妳會怎麼作? 如果我說我愛妳卻一走了之 妳會去哪裡? 而如果不是為了妳不能拯救的人們 我該找誰求助? I told you when I found you If there were doubts you Should be careful and unafraid Now they surround you And all that amounts to Is love that you fed by Perversion and pain 我找到妳的時候告訴過妳 如果有人質疑妳 應該要戒慎而無懼 現在他們包圍著妳 所有的代價 是妳用病態與痛苦灌養的愛 So if my affections Are misunderstood And you decide I'm up to no good Don't ask me to Enjoy them Just for you 所以如果我的關心被誤解了 而妳定論我一無是處 別叫我為了妳而享受這痛苦 Ask yourself Why I would choose To Prostitute myself To live with fortune and shame Oh yeah When you should Have turned to the hearts Of the ones That you would not save 妳捫心自問 為什麼我要作賤自己 活在財富和羞辱中 喔耶 當妳或許已經偏心倒向那些 連妳都不願意拯救的人們 I told you When I found you All that it amounts to Is love that you fed by Perversion and pain 我找到妳的時候告訴過你 所有的代價 是妳用病態和痛苦灌養的愛 -- Come Come Come here at once On a night with no moon Because all of my being is now in pining All of my being is now in pining -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.160.51

12/14 20:05, , 1F
謝謝翻譯~~~
12/14 20:05, 1F

12/14 20:15, , 2F
這首歌是寫給演藝圈的後輩嗎?
12/14 20:15, 2F

12/14 20:15, , 3F
推字字血淚
12/14 20:15, 3F
※ 編輯: gothic 來自: 122.120.161.30 (12/14 23:00)
文章代碼(AID): #1B9YUNey (GunsNRoses)
文章代碼(AID): #1B9YUNey (GunsNRoses)