Re: [問題] superwoman的歌詞問題

看板Gary_chaw (曹格)作者 (怎麼辦,超愛曹格...)時間18年前 (2007/07/31 12:08), 編輯推噓7(701)
留言8則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《VG8RWB (Qoo)》之銘言: : 就是我想問說 : 裡面的英文應該怎麼翻比較好 : 我覺得我自己英文很爛 : 感覺翻不太出來 : 謝謝哦 : =.= 為什麼想翻譯?是純興趣嗎? 那我勉強來翻翻看XD Early in the morning, I put breakfast at your table 今天清晨 我將早餐放在你的桌上 (一夜都沒睡但我  不曾如此清醒 我早餐準備了妳  愛吃的東西 這次換我等妳被咖啡  的香味叫醒 想要找回每天早晨  對我微笑著的妳 還能夠  做些什麼代替我的歉意 總是望著我  小心翼翼順著我呼吸 而我竟然理所當然  讓妳精疲力盡) *You were my superwoman(你一直是我的superwomen)  安靜的在身邊  無條件給我  夢寐以求的溫柔  But I am only human(但我只是個平凡人)  我怎麼不懂妳多寂寞  殘忍的犯了錯 不 能失去妳 Ooh~Baby You fought your way through the rush hour Try to make it home just for me (你總在交通尖峰中奮力穿梭 只是想為了我而急著趕回家) 月光下靜靜靠著彼此  只求夜長一點 有多久沒有好好看妳  只是認定了我 無論在什麼時候回頭  都有妳的笑容 是我忽略了妳也會有  想要哭的感覺 沒有一種付出應該 永遠心甘情願 再給被寵壞的男人 最後一次機會 換我忍耐換我等待  不要真的棄權 Repeat * (---Baby)是我把 愛想得太簡單  以為只要我存在就 能讓妳取暖 心裏唯一的superwoman 沒有人能代替 不能想像更不能原諒 這樣讓愛化成 灰煙 You were my superwoman 安靜的在身邊 無條件給我  夢寐以求的溫柔 But I am only human 可惜我只是 一個 只是一個人 我怎麼不懂妳多寂寞  殘忍的犯了錯  不能失去妳 Ooh~Babe If you feel it in your heart and you understand me. STOP right where you are, everybody sing along with me. (如果你也有相同感覺 能夠體會我 別再執迷不悟 因為大家都站在我這邊) ↑ 最後一句是參考http://tw.myblog.yahoo.com/a1mon/article?mid=75&prev=88&next=73 (我還以為是"大家跟我一起唱"???) -- 寫寫 說說 歡迎來逛逛 http://www.wretch.cc/blog/sashasandy -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.111.241 ※ 編輯: bottger 來自: 211.74.111.241 (07/31 12:09)

07/31 12:26, , 1F
版主 你的最後一句變亂碼...你太high的啦!!哈~
07/31 12:26, 1F

07/31 15:45, , 2F
是 you "are" my superwoman 還是 you "were"?
07/31 15:45, 2F

07/31 15:47, , 3F
不是我太high 是一直打都那樣 我也不知為何(泣)
07/31 15:47, 3F

07/31 15:51, , 4F
是喔~我還以為版主妳邊打邊唱太high~所以胡言亂語~XDD
07/31 15:51, 4F
※ 編輯: bottger 來自: 211.74.111.241 (07/31 15:53)

07/31 15:53, , 5F
你把我想得太high了吧XDD 我是不得已的(是you were沒錯)
07/31 15:53, 5F

07/31 15:54, , 6F
因為歌詞意境在講說他已失去了她 所以用were
07/31 15:54, 6F

07/31 16:02, , 7F
我也以為是大家跟我一起唱耶~~因為有sing啊~
07/31 16:02, 7F

07/31 16:11, , 8F
對啊 可能是引申的意思?翻譯達人快現身吧~~~
07/31 16:11, 8F
文章代碼(AID): #16hhMhUY (Gary_chaw)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16hhMhUY (Gary_chaw)