[翻譯] GARNET CROW《wish★》

看板GARNET_CROW作者 (りんゆ)時間9年前 (2015/09/24 15:27), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
歌名:wish★ 團體:GARNET CROW 作詞:AZUKI七 作曲:中村由利 編曲:古井弘人 中譯:Lynyu 主觀腦補再創作@2015/09/24 今にも届きそうな青空(そら)ながめて (至今仍遠眺著看似搆得到的藍天) 決して掴めない事に承知してる(きづいてる) (但心底明白那無論如何都抓不住) なんだか的外れな事多くて (莫名覺得許多事都偏離了重心) ウンザリしながらも笑って暮らす (雖然已經厭倦還是笑著過生活) 僕ら宇宙(そら)に浮いてる material (我們是飄浮在宇宙間的物質) 地上につないだ avarice and ambition (抱著連結地面的貪婪與野心) 迷うのは heart また何か求めて (迷惘的心仍在追求著什麼) 心奪われて ah- role-playing game? (鬼迷心竅 ah- role-playing game?) Catch 君のかげ (Catch 你的身影) Touch その向こう (Touch 朝向彼端) Kiss つながれば thank you for our silence (Kiss 若能相繫 thank you for our silence) catch you in a true heart um- yhea- 眩暈する (um- yhea- 頭暈目眩) Look 覚醒したら(めざめたら) (Look 覺醒之後) 解き放たれるのかな give me the strength (是否能獲得解放?give me the strength) I wish I may live to see it. 通り過ぎた誰かの a festival (某個過客的節慶) 近づいてくるよ新しい気配 (新感覺即將來臨) 乗り遅れて また内に篭る (跟不上而再度緊閉心房) 最近悩みもピント外れだ (最近就連煩惱都亂了套) Feel 街中の (Feel 鬧區的全貌) Reach 願いなんて (Reach 心願算什麼) Will 笑い飛ばして I need amoment to bright (Will 都一笑置之 I need amoment to bright) Catch you in a warm mind um- yeah- 届くかな (um- yeah- 能傳達到嗎) Look 覚醒したら(めざめたら) (Look 在覺醒之後) いつまでも続いてゆく Keel over (將永遠持續下去 Keel over) I wish I may live to see it. I wish I may live to see it. ×2 Catch, for your real term Touch, to your a weakness Kiss, and take all happening Keep closs to me, my dear catch in a my heat I wish we can be mild. Kiss, we'd all feel seen. (um~ yhea~) Love still haunts this world. catch you in a true heart um- yhea- 眩暈する (um- yhea- 頭暈目眩) Kiss 感じられる すべてのモノにいつか (Kiss 總有一天感覺得到一切) 微笑む(わらえる)よう… (為了找回笑容…) 間に合うかな (還來得及嗎?) 目を閉じても (即使閉上眼) 見える筈 (也該看得見) (收錄於《SPARKLE》、《GARNET CROW REQUEST BEST》。) 一直覺得《wish★》很特別,應該是 GARNET CROW 167 首作品中唯一的舞曲,也是唯二 由利會在演唱時帶動作的歌曲之一,而且有很多英文歌詞,但本人英文不行就不翻了(炸 )說到英文詞多的歌,除了英文版《JUDY》不算之外,還會想到《nonsense》和《スパイ ラル》,不過後者只是基於製作上的意圖而加了英文,實際上並沒有唱出來。 順便一提,找原文歌詞時非常疑惑,好幾個日本歌詞大站和魔鏡都寫「Keep closs to me, my bear」,只好把台壓盤歌詞本翻出來看,發現上面印的是「Keep closs to me, my dear」,合理推測各大歌詞網都是互抄而且沒檢查,這種錯漏的情況多不勝數呢…… 至於「closs」應該是歌詞本誤植,「I need amoment to bright」可能也屬於這一類。 大家曾經抓過歌詞本裡面的錯誤嗎?XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.233.234.119 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GARNET_CROW/M.1443079676.A.5AF.html

10/25 18:26, , 1F
很愛這首
10/25 18:26, 1F

10/29 23:29, , 2F
bear XDD
10/29 23:29, 2F
文章代碼(AID): #1M0wNyMl (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #1M0wNyMl (GARNET_CROW)