Re: [日文歌詞]世界はまわると言うけれど

看板GARNET_CROW作者 (哀哀哀)時間17年前 (2008/01/02 22:32), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
世界雖然不停轉動 作詞:Azuki Nana 作曲:Yuri Nakamura 漫長的夜晚 清晨與白晝 一切的一切 悄然流逝著 無意拼綴起 逝去的日子 是否還需要 所謂的意圖 追尋著傷痛與淚流的過往 該相信什麼 我徬徨無助 世界雖然不停轉動 但在我心裏 卻沒有任何東西縈繞其中 我只是 靜靜地眺望窗外 凝視著 四季的變換無窮 溫柔與冷漠 同時寄於 人心之中 當你開始覺察的時候 早已不堪記憶深處 心意終究 被人辜負 若想得到什麼 默默守候 便已足夠 世界雖然不停轉動 聯繫的羈絆 卻沒有任何殘留 冷清的街頭 光輝一消逝無蹤 獨自漫步著 意義全無地細數 自始自終 都在同樣的地方逗留 明明心底 注視著那轉動的地球 無論什麼時候 世界雖然不停轉動 我卻只能 仰望頭頂盤旋的青空 蔚藍星球 那些無法進步的時候 就這樣不停空轉著 世界雖然不停轉動 但在我心裏 卻沒有任何東西縈繞其中 我只是 靜靜地眺望窗外 凝視著 四季的變換無窮 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.30.41 ※ 編輯: muchwhy 來自: 140.112.30.41 (01/02 23:02)

01/02 23:43, , 1F
歌詞中用「世界雖然不停(地)轉動」比較接近中文的語氣,
01/02 23:43, 1F

01/02 23:46, , 2F
若用在歌名上,建議不要用到動詞。
01/02 23:46, 2F

01/03 00:58, , 3F
我看板上沒有就貼上來, 這其實不是我翻的 :)
01/03 00:58, 3F

01/03 14:57, , 4F
其實我PO過了 在297
01/03 14:57, 4F

01/03 22:21, , 5F
抱歉沒注意到orz, 就想怎麼會沒有....
01/03 22:21, 5F

01/04 17:42, , 6F
因為兩篇翻譯不一樣,我就都m起來囉!
01/04 17:42, 6F
※ 編輯: muchwhy 來自: 140.112.30.41 (01/07 16:54)
文章代碼(AID): #17Uw1xS1 (GARNET_CROW)
文章代碼(AID): #17Uw1xS1 (GARNET_CROW)