Re: [閒聊] 2015新歌《無字天書》大家感想如何?
: 接下來是女人那張, 這張到現在大概只記得男人世界的女人, 還有合唱那首祝福
新專輯的 離緣
其實我覺得,那才是 '祝福' 的意境
明明寫的是離婚,但旋律優美
如果不是我懂台語,我不會覺得是在講分手
等聽了內容,發現不是咀咒對方,痛罵負心薄幸
這首歌,實實在在就是在說放手,在說祝對方再找到幸福
所以它才真的該是'祝福'
-------
那麼原來的'祝福'這首歌是什麼呢?
是女方找到新對象,希望男方放手
嗯,這女人變心根本該罵吧!
而男人顯得大方,君子一個
當初隱隱約約覺得這首歌哪兒不舒服,講不出來
在聽到離緣後,就懂了
不是說黃妃不能替別人抬轎子
但如果是這樣,麻煩把這首歌拿去收在許富凱的專輯
黃妃則是'提攜後進',是也不錯啦
但這首歌的意境,不是她的主場吧...
-----------------
寫離緣這首歌的,是國語卦的老師
好的人才都跑到國語掛這邊來了
就說我自己,也是沒練好台語,寫不出台語文章
不過呢,有得有失
這張專輯的台語氣口是較差的;它就是變成國語歌的味道
這點我是希望有更長的製作時間,或者再延請台語老師
因為黃妃自己有發現問題,但...來不及改了
一來是時間來不及
二來是第一張專輯,還在磨合,也不敢要求太多
我說:他們文筆不錯,但台語你是專家,你反而該教他們
但她就說不敢...
不過她對我也夠誠實的了,承認有找到發音問題...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.142.157
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fei-Huang/M.1492720720.A.3C1.html
推
04/21 10:23, , 1F
04/21 10:23, 1F
→
04/21 12:55, , 2F
04/21 12:55, 2F
→
04/21 12:55, , 3F
04/21 12:55, 3F
→
04/21 12:56, , 4F
04/21 12:56, 4F
→
04/21 12:56, , 5F
04/21 12:56, 5F
→
04/21 12:57, , 6F
04/21 12:57, 6F
→
04/21 12:57, , 7F
04/21 12:57, 7F
→
04/21 12:57, , 8F
04/21 12:57, 8F
→
04/21 12:57, , 9F
04/21 12:57, 9F
推
04/21 18:53, , 10F
04/21 18:53, 10F
整張專輯
→
04/21 18:55, , 11F
04/21 18:55, 11F
→
04/21 18:56, , 12F
04/21 18:56, 12F
→
04/21 18:58, , 13F
04/21 18:58, 13F
可以給一些例子嗎?線上歌手,給個連結
不是素人上傳那種
正式業界有這麼糟?
→
04/21 20:47, , 14F
04/21 20:47, 14F
→
04/21 20:48, , 15F
04/21 20:48, 15F
推
04/21 21:40, , 16F
04/21 21:40, 16F
→
04/21 21:41, , 17F
04/21 21:41, 17F
→
04/21 21:42, , 18F
04/21 21:42, 18F
南腔北調,我們聚會時就曾經聊過,至少就有三種腔調差異較大的台語
黃妃雖然是高雄人,其實上一代在台南
台南腔非常有名,不過和高雄腔的差別我分不出來
然後是台中腔,台北腔
我出生在客家村,台語很糟,和鄰居以及在學校都講國語
講台語不用掛狗牌,根本沒人陪我講
學校裡客家話一大堆,他們都沒掛狗牌;但我真的聽不懂
只有同學特別在乎我時,我們一起講國語
老師上課用客家話講梗時,我完全不懂
五專時上台北,反而講台語的機會變多,那是台北腔
其實台北腔大概就是外省人學台語的腔,轉化了
台北有一大堆中南部上去的人,所以我這樣說可能有人反駁
說外省人的台語不是這樣;我知道,我也聽過
後來我回頭份,聽到鄰居(客家人)也在講台語了
那些腔調更差
台北腔應該是融和,因為超過學語言的精華期後,就不容易再學習發音元素
所以是一種比較沒台語特色的台語,但聽起來就是台語
(相反的鳳飛飛就很有台語味道,她唱國語歌我還是以為在唱台語)
以上,只有台北腔我覺得沒氣口
不管台中台南腔,我都覺得很有特色
沒標準沒關係,本來就有差異
台語的困境,在八卦板其實講很多了
沒有新詞彙,沒有文字
火車,公車,汽車,這是舊詞
但要說捷運,巨蛋,問題就來了
而國語呢?日語呢?它們又怎麼接受外來語呢?
就我看電腦書,旗標翻譯很棒,它曾詳細說明自己怎麼做翻譯的
(另有一家就是翻譯得很快,但品質很糟)
旗標說,首先會去翻查市面上有沒有公認的翻譯
(當然這也會變,比如 modem 要翻 調變解頻器,還是數據機?)
沒有就自己好好取一個;但如果不好翻,就直接引用原文
是啊,像日文不也有平假名片假名?
當然快速引入外來語並且日文腔化
有助於保存日文,但相對的日本人的英文很爛 XDDD
-------------------------
至於沒有文字,有人在推台羅文
這個嘛,談回黃妃,
我不會寫台羅文,寫了她也不會看
所以我寫的文章都是國語
公司寫給她的文案也是國語
她很年輕時曾經上康熙來了,和蔡秋鳳同台
自然而然流露台語腔
但現在做不到了
因為現在,每一張專輯出來,公司都會塞文案給她
都是國語
她愈認真學習,就愈變成一個國語人....
這我已經有提醒她了
甚至我也嘗試用台語寫給她看
但她看了說很痛苦,看不懂
最後她上電台還是講一堆國語...
後來我對她說:你講國語時,很明顯在背稿子,講台語才有自己的感情
還是多講台語吧..
但簽唱前她還是講國語,也已經不會有背稿子的感覺了
感情放進去快或慢的差別罷了
但這時我再跟她說她台語才講得好
又覺得有點限制她,在騙她,我自己會過不去自己這關
--------------------------------------
為了了解黃妃的台語,
在參加過高雄活動後我去她小時的家附近繞了一下
不是去她家,那沒有用;她搬走了
結果發現,在她出生成長的環境,那兒就是熟極而流滿口台語
所以她台語這麼好,只不過她紅了比較特別
其實她出生地附近的每個人,台語都是這麼好
她現在搬到電梯大樓去了
新社區...
喔,那就不一樣了...
--------------------------------------
我是讀北五專的,學生時聽的是國語及英文歌
現在會聽回台語歌
是因為,講台語很自然就有感情
國語差了點
雖然我的文章用國語寫,別人也還是說有感情
不知哪天黃妃會有這種感覺
又回到滿口台語的世界來....
※ 編輯: HuangJC (42.73.142.157), 04/21/2017 23:12:44
推
04/21 22:46, , 19F
04/21 22:46, 19F
→
04/21 22:46, , 20F
04/21 22:46, 20F
→
04/21 22:46, , 21F
04/21 22:46, 21F
推
04/21 22:48, , 22F
04/21 22:48, 22F
→
04/21 22:48, , 23F
04/21 22:48, 23F
她跟著老師的 demo 帶學
等自己發現時已經錄完在後製了
如果不教老師,讓老師知道嚴重性
老師會肯讓她重錄?
→
04/21 22:50, , 24F
04/21 22:50, 24F
→
04/21 22:50, , 25F
04/21 22:50, 25F
※ 編輯: HuangJC (42.73.142.157), 04/21/2017 23:14:18
> 我覺得離緣跟毋免歹勢是這張專輯最
大家如果還有印象,這張是在跨年之前出的
因為工作忙,而且網購貴,所以我並沒在第一時間購買
我恰好就是在跨年活動那天買的
晚買可以打聽哪兒便宜,而且還能問到確定加送海報的訊息
在我下車買專輯時,黃妃送來訊息,語音的 :P (啊啊啊,可以聽到她的聲音)
她問我在哪裡
當下我覺得,有這麼緊張嗎?
還怕你的活動沒人去嗎?
我回:已經在高雄了;放心,我一定到
她語音裡的背景音樂我聽得出是專輯的
因為有在網路上聽過;但不記得是哪首,很耳熟
專輯聽熟後又打開舊語音聽到
原來是'毋免歹勢'
這時想起我回應'我一定到,怎麼了?'後
她的回應:只是怕你無聊
當時覺得好笑,她怎麼會怕我無聊...
原來是真的,因為她聽到那首歌,就想到單身的我
後來黃妃在電台中說,這張專輯裡,滿滿都是她想對歌迷說的話
嗯,我信...
因為我另一個喜歡的歌手,王菲,也是這樣
王菲人很酷,不太會說話
但她的御用作詞人,林夕
大家都說可以用'極像王菲的角度來寫歌'
好的作詞老師就是這樣
因為真正的感情才能打動人
黃妃現在也是在這樣的團隊裡
所以她也非常喜歡這張專輯..
※ 編輯: HuangJC (42.73.142.157), 04/21/2017 23:24:57
推
04/22 05:32, , 26F
04/22 05:32, 26F
→
04/22 05:33, , 27F
04/22 05:33, 27F
→
04/22 05:35, , 28F
04/22 05:35, 28F
→
04/22 05:41, , 29F
04/22 05:41, 29F
→
04/22 05:45, , 30F
04/22 05:45, 30F
我喜歡說的是黃乙玲最新專輯的例子
年青,就這麼唸了出來,年青
台語會說 少年
我主管是嘉義人,我們上班也都說台語(他英文很爛 XD,以一個高學歷的人來說)
他說:其實也是有年青的說法啦,不過很少
是,或許是比較文
但你整篇白話混一個文言,還是怪的
最讓我喜歡的是謝銘佑老師的詞,他是台南人,前陣子也得獎
黃妃唱到他的歌,我媽會說:這詞寫得好棒
在 阿母的手 裡有一句,我本來以為是國語的 牽腸掛肚 (意指思念)
我媽說:不,這真的是台語,儉腸虐肚,意指節儉
我的台北腔台語裡,沒有 儉腸虐肚 這個詞,我是這時才學會
另外比如 頂真,我也沒學過,我都說 認真
就是極大比率由國語直翻台語
-----------
黃妃被國語環境帶著走,而她自己改就好
這.. 等你也是一杯溫水被冷水的環境稀釋,碰到就懂了
談何容易
光是我寫國語,她照著念就變國語
沒思考一下就不會變台語
光是她在電台上宣傳專輯,國語講那麼多
就知道嚴重性了
因為她有在參考公司文案,要回應時都是大家聊過的東西
比如我剛打的這句
> 我媽說:不,這真的是台語,儉腸虐肚,意指節儉
你照唸一次就好,唸台語給我聽聽
'意指節儉'這四個字就好
意指 XDDD
好了,這就是我所受的國語教育,熟極而流
台語不會用 意指 這兩個字,而是 '意思是'
但只要你看了我的句子,引用時就不會是台語
所以整個團隊都是國語掛,就一直在稀釋黃妃的台語...
那真的沒人能把我的句子全部用台語唸嗎?
也不至於,只是就要想一下
冇,這真正係台語,儉腸虐肚,意思是 '撿惜'
陳明章老師的專輯,我車上也有放
我媽聽了也是說,這人的台語味道好濃...
不知道陳老師有沒有機會找謝銘佑合作
畢竟陳老師強項在作曲(我覺得)
作詞若換謝銘佑合作一下,或許有新的變化
但是兩個都很強,也許王不見王...
(不然是要用多高的薪水去請啦....)
※ 編輯: HuangJC (42.73.142.157), 04/22/2017 09:28:27
推
04/22 10:43, , 31F
04/22 10:43, 31F
→
04/22 17:41, , 32F
04/22 17:41, 32F
認同
推
04/22 20:27, , 33F
04/22 20:27, 33F
→
04/22 20:28, , 34F
04/22 20:28, 34F
→
04/22 20:29, , 35F
04/22 20:29, 35F
※ 編輯: HuangJC (114.136.77.137), 04/23/2017 02:13:51
推
04/23 16:30, , 36F
04/23 16:30, 36F
我會怕
現在一堆想法改變,又說不一定要結婚,又說不適合的話離婚也沒什麼不好
連我媽都說過要和我爸離婚
原本我媽是和我住的,我爸回老家
別誤會我是媽寶;房子在我名下
我姐也說,媽愛住哪就該滿足她
現在老人家也老了,隨時會生病,住一起也好照顧她啊
可是前女友一聽到我媽和我住,一週就分手了
然後我在十幾天裡暴瘦十公斤
老媽叫我到她房間裡,語重心長的說:媽媽一定會搬出去
後來老媽就搬回去和老爸住了
人就是個習慣,能盡力滿足他的話,要求是沒完沒了
說家裡沒錢,只能讓他們兩個一起住
(在六十坪的大房子裡,唉,超大的好嘛,想分房也可以啊)
不也是漸漸又習慣了,後來也一直說很依賴我爸
說穿了,我滿足她,她就依賴我,說可以離婚
不過她搬回去住我也沒再交到女友啊
要說那只是藉口嗎?
(也有人說:會因為這樣就和你分手的女孩,不要也罷)
都別人的話...
反正我現在一個人住也很開心
----------------
扯遠了,我意思是
體諒離婚的人,很好
但我怕他們聽了歌裡的意境,把離婚想得太美,甚至期待
當我對黃妃這麼說時,她笑了:怎麼會害怕這首歌啦...
但我真的是把專輯丟給我媽,就讓她自己去聽
不敢和她討論什麼
---------------
至於,農曆年時,我本來想去岡山吃羊肉爐
可是看到店裡滿滿都是人,一爐大約是四人一桌
我一個人就是很難走進去
毋免歹謝 的意境,就是在寫這個情境
※ 編輯: HuangJC (114.136.77.137), 04/23/2017 20:14:58
推
04/24 00:08, , 37F
04/24 00:08, 37F
→
04/24 00:08, , 38F
04/24 00:08, 38F
→
04/24 00:08, , 39F
04/24 00:08, 39F
→
04/24 00:08, , 40F
04/24 00:08, 40F
→
04/24 00:08, , 41F
04/24 00:08, 41F
→
04/24 00:08, , 42F
04/24 00:08, 42F
有聊過豪記
朋友說豪記的歌手人氣比較旺,比較有在經營粉絲團
不是交給助理,都自己親自出來招呼
聽到這有些歌迷就會眼睛一亮了,但黃妃就是做不來這個
說真的,我就是我,為什麼最近才開社團?
就是因為黃妃做不來,我才開的...
不然做為一個客戶,我幹麻自己開一個社團
開了就認真做,不想做的話別人也開很多了
我被經紀人加了至少七個社團或粉絲團耶
很多同質性的...
推
04/24 00:12, , 43F
04/24 00:12, 43F
→
04/24 00:12, , 44F
04/24 00:12, 44F
原來啊...
我問過很多次了,有個台語不錯的朋友嘻皮笑臉的跟我說:
你就當是頂級的認真
都嘻皮笑臉了我還要不要當真?
沒有一本台語字典才是嚴重的
最近都在用 萌典
https://www.moedict.tw/'%E9%A0%82%E7%9C%9F
有頂真一詞
萌典裡台語的注音符號很有趣
這好像就是標準的,教育部在推的台語注音符號
推
04/24 00:17, , 45F
04/24 00:17, 45F
→
04/24 00:17, , 46F
04/24 00:17, 46F
→
04/24 00:17, , 47F
04/24 00:17, 47F
→
04/24 00:17, , 48F
04/24 00:17, 48F
※ 編輯: HuangJC (60.251.197.63), 04/24/2017 16:44:34
※ 編輯: HuangJC (42.76.172.253), 05/23/2017 03:32:03
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 8 篇):
Fei-Huang 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章