[討論] 關於白雪情緣的字幕問題

看板EriFukatsu (深津繪里)作者 (姊姊與阿姨的分別?)時間14年前 (2011/01/23 00:27), 編輯推噓10(10033)
留言43則, 11人參與, 最新討論串1/1
嗯,跟大家報告一下進度狀況 第一集的字幕我已經初步試做完成了 (目前正請Ally協助做最後確認) 也才察覺...這是一件非常浩大的工程啊... 第一集的中配字幕正好有位低調的潛水板友熱情提供他之前的檔案 也才讓我省下不少時間 全力把重點放在對時間軸上(這個也是很花時間) 然後,對了時間軸才發現,中配版可能有小剪片+群戲時的對話有點怪怪的 以我這破爛的日文程度很難確認中配版的翻譯正確性 所以Ally也將協助做第一集字幕的翻譯確認 因此,若想要把其他10集的字幕做出來 可能須要做一點分工:中配字幕打字對時間軸校譯 希望能夠尋求大家的協助 我們沒有時間限制,小深fans應該以非學生居多,大家都很忙... 時間軸的部分,若無人認領的,我可以來做 其他部分,有能力及意願的,歡迎在推文報名 非常感謝大家!! 中配打字 時間軸 校譯 01 kosh funnily Ally 02 kiliyama kiliyama/funnily 03 willer funnily 04 killiyama funnily 05 kosh funnily 06 killiyama funnily 07 silvy funnily 08 killiyama funnily 09 stef0530 funnily 10 11 最後,因為此篇討論還是低調的好,所以推文數若高於5,我就會做歸零,請大家見諒。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.200.134

01/23 00:44, , 1F
第二集的中字我打好了,現在正放進時間軸(最近在看某美劇
01/23 00:44, 1F

01/23 00:45, , 2F
有點delayXDD)34,我也是屬於破爛日文的所以沒辦法校對
01/23 00:45, 2F

01/23 00:45, , 3F
呀 等到了!讚 我剛剛還想說怎麼沒來 辛苦版主了QQ
01/23 00:45, 3F

01/23 00:47, , 4F
打中字到記事本,我是開KMP快轉1.5倍,打字時按空白鍵暫停
01/23 00:47, 4F

01/23 00:47, , 5F
第七集 打字 謝謝
01/23 00:47, 5F

01/23 00:48, , 6F
按alt+Tab切換視窗到記事本,打完再切回KMP,希望有比較快
01/23 00:48, 6F

01/23 00:50, , 7F
那我再認領34集的時間軸,沒人打字我再認領XD
01/23 00:50, 7F

01/23 00:58, , 8F
感謝kosh板友再度熱情提供韓語時間軸tinyurl.com/4vyp4c3
01/23 00:58, 8F

01/23 01:00, , 9F
這樣應該會更快
01/23 01:00, 9F

01/23 09:20, , 10F
那我認領第三集! 拼一下過年來看
01/23 09:20, 10F

01/23 11:01, , 11F
哇!!!辛苦了!!!!!我也想認識年輕的小深~~~
01/23 11:01, 11F

01/23 14:44, , 12F
辛苦了啊~謝謝你們的努力:)
01/23 14:44, 12F

01/23 15:51, , 13F
樓上兩位 ,快來填板友名單XD
01/23 15:51, 13F

01/23 19:11, , 14F
F板主第一集的字幕是存什麼檔? 我是用SRT,要統一嗎?
01/23 19:11, 14F

01/23 19:20, , 15F
我也是用SRT 統一用SRT吧!
01/23 19:20, 15F

01/23 20:31, , 16F
不知道現在說會不會太晚 用豆子騰稿機打逐字稿還滿方便的
01/23 20:31, 16F

01/23 21:19, , 17F
^^^^^^^^^^^^^^^?
01/23 21:19, 17F

01/23 22:05, , 18F
esrxp 不是三個綜合起來 可以估狗一下用法 蠻方便的
01/23 22:05, 18F

01/23 22:13, , 19F
感謝提示,我晚點來研究一下
01/23 22:13, 19F

01/23 22:59, , 20F
esrxp最重要的是參數設定 但我覺得舊影片很難取到乾淨字幕
01/23 22:59, 20F

01/23 23:00, , 21F
或許是我不太會找參數 所以才覺得不適用吧
01/23 23:00, 21F

01/23 23:24, , 22F
樓上終於出聲了XD
01/23 23:24, 22F

01/23 23:44, , 23F
咳...請讓我認領第五集的字幕
01/23 23:44, 23F

01/24 12:42, , 24F
豆子騰稿機 http://j.mp/fgjzwZ 把影片和打字框合一的軟體
01/24 12:42, 24F

01/24 12:43, , 25F
邊打字邊控制影片的暫停、前進後退 不用換視窗方便很多
01/24 12:43, 25F

01/25 12:23, , 26F
讚 我回家試試看
01/25 12:23, 26F

01/26 11:49, , 27F
我發生了大問題...為什麼打開原本做到一半的檔沒辦法點
01/26 11:49, 27F

01/26 11:50, , 28F
play跟stop冏??? 砍掉重安裝,重開機都一樣,有人也這樣嗎?
01/26 11:50, 28F

01/26 12:11, , 29F
你是指加時間軸的問題嗎?
01/26 12:11, 29F

01/26 12:28, , 30F
對,開其他新的檔案也一樣
01/26 12:28, 30F

01/26 12:32, , 31F
好怪,咕狗還找不到原因XDD 不然要換其他軟體了
01/26 12:32, 31F

01/26 13:20, , 32F
如果用New Project匯入呢? 我都是直接重新載入
01/26 13:20, 32F

01/26 13:21, , 33F
只要字幕檔放在同一個資料夾 開新專案 匯入字幕還是會在
01/26 13:21, 33F

02/11 23:34, , 34F
我還沒時間試用,不過建議字幕檔檔名和存放目錄不要用中文
02/11 23:34, 34F

02/11 23:35, , 35F
或英文及數字以外的字符,許多軟體對中文檔名及目錄名稱的
02/11 23:35, 35F

02/11 23:36, , 36F
支援度普遍不太優....不過問題不一定是出在這個就是了
02/11 23:36, 36F
※ 編輯: funnily 來自: 59.124.12.85 (03/11 13:23)

03/11 13:24, , 37F
報告一下,第1集已經完成了 可是第2集我停工了一陣子...
03/11 13:24, 37F

03/11 13:26, , 38F
我要認領第九集的字幕! ★,:*:‧\( ̄▽ ̄)/‧:*‧°★
03/11 13:26, 38F

03/12 16:25, , 39F
我第8集還沒開始....還有人在嗎XD
03/12 16:25, 39F

03/14 14:08, , 40F
有人在^^
03/14 14:08, 40F

04/10 00:02, , 41F
有需要翻譯協力的話可以找我唷^^
04/10 00:02, 41F

04/10 02:12, , 42F
現在還在半停工狀態^^" 若有新進度我不會客氣的XD 謝謝您!
04/10 02:12, 42F

04/10 19:04, , 43F
調時間軸或是後制壓制或譯文教對皆可有需要就PM吧:)
04/10 19:04, 43F
文章代碼(AID): #1DEmM2O4 (EriFukatsu)
文章代碼(AID): #1DEmM2O4 (EriFukatsu)