[翻譯] 2009年9月份雜誌 ダ・ヴィンチ專訪

看板EriFukatsu (深津繪里)作者 (Ally)時間13年前 (2011/01/03 23:01), 編輯推噓15(1507)
留言22則, 14人參與, 最新討論串1/1
這篇是小深在日雜達文西2009年9月號的專訪,當作開版的禮物囉! 先前,初次嘗試了蘇打威士忌。 陶醉在池波先生所偏愛的味道裡。 「先前,初次嚐試了蘇打威士忌。」 編:深津小姐像是透露重大秘密似的,讓我們不由自主地靠近問:「在哪裡?」 「在串燒店。我平時不太喝酒的,但它常出現在池波正太郎先生的散文集裡,讓我一直很 想嚐試看看。真的很好喝,我想那就是成人的飲品了,那種瀟灑的味道是專屬於昭和年代 叔叔伯伯們的。」 編:再追問,似乎不只喝了蘇打威士忌。 「我也去了常去的和風洋食店。」 編:是去吃池波先生也很喜歡的煉瓦亭的招牌炸豬排嗎? 「嗯。我先前就去過了。我覺得透過這些食物,能夠體會到日本那最美好的年代的風味。 我還有很多間店想去(笑)。」 編:所以,這次的深津小姐為我們選的書就是『食物日記-鬼平誕生之時』。 「池波先生稱得上是昭和年代男性的代表,當我正想著『像這樣的人平常都吃些什麼食物呢 ?』就在書店發現了這本書。他將每天吃的東西都記錄下來,而且這些菜色都是他很常吃 的。像是白天吃豬排蓋飯,晚上吃拉麵之類的(笑)。夫人能夠做這麼多的各類料理也是 一絕。不過,他連『實在不怎麼好吃』這種感想也很誠實地寫下來了(笑)。藉由這本書 ,得以窺見其平日生活,真是獲益良多。」 編:真正體會自己做菜的樂趣,是今年(2009年)舞台劇『春琴』在倫敦公演,而在那裡 待了二個月時。 「排練和演出舞台劇時,真的會很懶得去外面吃東西,所以就在公寓裡的廚房隨便做點東 西來吃。實際試著自己做菜後,我真的認為這是用來調整心情很好的方式。」 編:順道一提,『春琴』的導演是英國的賽門.馬克巴尼,對作品有其獨特的詮釋方式, 雖然『春琴』是以谷崎潤一郎的小說作品為原型,但事先卻沒有寫好劇本,都是在排練時 和演員一起創作的。「演戲前不曉得自己擔任什麼角色、也不知道自己要說什麼台詞,這 種經驗我想不會有第二次了吧!」 關於一個女孩子到大城市,實現夢想 編:身為女演員,深津繪里常常演出和自己的境遇類似的角色。 「說得也是。我常演出那種生活不太順心、處於掙扎階段的角色。(笑)」 編:明明是演個普通人,為什麼能夠看起來這麼耀眼呢?這其中的原因,或許是因為她從 不害怕處在全新的環境吧!事實上,今天深津小姐還提了另一本書,就是由村上春樹所譯 的「第凡內早餐」。 「我常想,一直待在同一個地方的話就會覺得無趣,若能夠一直以業餘的心情從事這 份工作就好了。這麼說來,這本書裡有句荷莉說的話:『我從不過於習慣某件事,不然的 話,就和死沒什麼兩樣了。』我也很同意這句話。」 「我喜歡一直讓自己隨時處於戰戰競競的心情下。」深津小姐接著說。昭和的美好時 代亦然,或是荷莉所在的紐約亦然。「我不想裝作我什麼都習慣、什麼都了解。那種“戰 戰競競的心情”,會使我更客觀地去看待事物。」 「不過在閱讀這本小說時讓我感到驚訝的是,“第凡內早餐”這本書所要表達的和電 影完全不一樣。還有一點讓我印象很深刻,就是“像早餐的榖片那般健康、像肥皀或檸檬 那般清爽”這個句子。」 編:這是描述荷莉的吧!妳還記得? 「她真的很耀眼對吧!大部份的人對荷莉的印象都是一個非常耀眼的女性,但她卻擁有陰暗 的那一面。這當中的落差讓人覺得很悲傷。」 編:這個部份,與深津小姐在電影「女孩物語」中的漫畫家菜都美這個角色有所重疊。 「是啊!現實是讓人難以接受且痛苦的,女性背負這些現實狀況,到了大城市去。荷莉和 菜都美、還有我都是如此。因為我們少女時代都不太受歡迎嘛!(笑)我是在大分縣的鄉 下長大,因為憧憬在雜誌上看到的東京而來到這裡,我從沒想過自己有一天會成為女演員 。」 編:原作是西原理惠子以自己的少女時代為素材所繪的自傳性漫畫。 「西原小姐也說,要是『女孩物語』這個片名讓觀眾以為這部片的內容是那種軟綿 綿的、可愛的故事的話該怎麼辦?(笑)我是扮演一個處於低潮,畫不出東西而感到煩惱 的角色,但實際和西原小姐見面後,她本人是很實際的、非常具有生命力的人。她還說: 『我從沒想過畫不出來這件事。深津小姐從事女演員這份工作,應該也沒想過“這個角色 我沒辦法演”這種事吧!』還真的是如此。「只有盡力去做」她對工作是有這樣的決心的 ,實際和本人見面之後,受到了很大的激勵。」 編:深津小姐在演出菜都美這個角色時,眼神很有力,我認為那是奮鬥中女孩子的眼神。 「謝謝!(笑)總之我是真的很喜歡原作,並不是說說場面話而已,作品中明明充份表達 了作者的本質,但卻很溫柔。所以原作中的那些句子能原封不動地成為台詞,我真的很開 心,也會想一定得好好傳達給觀眾才行,我是以這樣的心情演出的。」 編:西原小姐好像在電影才開始二分鐘就哭了。 「啊?!一開始的二分鐘發生了什麼事嗎?」 編:似乎電影讓她回到了孩堤時代。 「原來如此啊!這麼說來,她的確說過因為孩堤時代的照片幾乎都沒留下來,所以她覺得 這部電影中的那些片段就好像她的童年回憶一樣。西原小姐能夠這麼想,我真的覺得非常 地開心喔!」 翻得不好,請多多指教囉!^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.18.51

01/03 23:15, , 1F
看了專訪 好像又能多認識小深一點!感謝翻譯 :)
01/03 23:15, 1F

01/03 23:38, , 2F
好棒的開板禮 >///<
01/03 23:38, 2F

01/04 00:06, , 3F
好棒喔 謝謝ALLY 我記得妳當時有提醒過我這本書在哪買 謝謝
01/04 00:06, 3F

01/04 00:07, , 4F
終於看懂了 QQ 翻譯一定很辛苦QQ
01/04 00:07, 4F

01/04 00:19, , 5F
ally不好意思,我小修了一下標題^^"
01/04 00:19, 5F

01/04 01:20, , 6F
ally翻譯的好好,感覺好像小深在面前開心的笑著~
01/04 01:20, 6F

01/04 02:24, , 7F
To:funnily:沒關係啊!我還要謝謝你幫我改標題^_^
01/04 02:24, 7F

01/04 02:32, , 8F
大家有看懂就好^^
01/04 02:32, 8F

01/04 06:24, , 9F
推ally翻譯 有品質保證的XDDDDDDDDDDD
01/04 06:24, 9F

01/04 12:28, , 10F
推翻譯~~~
01/04 12:28, 10F
※ 編輯: ally929 來自: 61.230.12.129 (01/04 17:25)

01/04 20:42, , 11F
淚 我這是夢嗎竟然能看到關於小深的翻譯文XD 一直以來都是
01/04 20:42, 11F

01/04 20:43, , 12F
東翻西逛的找小深的東西但是翻譯實在太少了 太感動了XDXD
01/04 20:43, 12F

01/04 20:44, , 13F
謝謝翻譯,想要去找池波正太郎的散文來看看了 :)
01/04 20:44, 13F

01/04 20:44, , 14F
這部戲後座力強很感動 不過小深的戲份比我想像中少 ^^
01/04 20:44, 14F

01/04 21:08, , 15F
推翻譯 每一篇都很想把他帶回自己家..女孩物語戲分不多
01/04 21:08, 15F

01/04 21:08, , 16F
但小深的戲份卻是關鍵畫龍點睛阿
01/04 21:08, 16F

01/04 22:27, , 17F
演青少女階段的女孩就是當年藝妓回憶錄裡的小美女呢 當年
01/04 22:27, 17F

01/04 22:29, , 18F
看到她時很驚艷 三個女孩都演的不錯~
01/04 22:29, 18F

01/05 03:49, , 19F
謝謝翻譯~辛苦了
01/05 03:49, 19F

01/05 20:38, , 20F
感謝翻譯!有多了解一點神祕阿深的感覺!:D
01/05 20:38, 20F

01/06 03:26, , 21F
感謝翻譯!!!
01/06 03:26, 21F

01/10 00:03, , 22F
感謝翻譯 !!
01/10 00:03, 22F
文章代碼(AID): #1D8UJd2m (EriFukatsu)
文章代碼(AID): #1D8UJd2m (EriFukatsu)