[閒聊] 林夕真正耽溺了我

看板Eason (陳奕迅)作者 (如是我云:)時間17年前 (2008/10/02 22:38), 編輯推噓10(1008)
留言18則, 10人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
     我在富士山下感覺到了甚麼?   提及我和這歌的淵源(若聽過便能稱作「淵源」),是零七年四月,先聽了這歌的中 文版〈愛情轉移〉,後才去尋找了粵語的〈富士山下〉。   個人向來以為林夕的粵語詞好過中文詞,即使他的中文詞已是好得令人心醉:「本來 相約他在海邊山盟海誓/卻找錯地方來到一個游泳池」、「美麗的錯誤往往最接近真實/ 儘管昏迷有時夢醒有時不堅持/人生最大的快樂也不過如是/所謂醉生夢死/大概就是這 個意思」1;「心屬於你的/我借來寄托/卻變成我的心魔/你屬於誰的 /我剛好經過/ 卻帶來潮起潮落……當我閉上眼/再睜開眼/只看見沙漠/哪裡有什麼駱駝」。2   原因無他,語言文字,自身體深根,抽芽,「外來種」儘管綽約,畢竟欠少某些道道 地地「長」出的韻味。   譬如台灣前些年接枝而出的鳳梨釋迦,令許多人新鮮驚豔,但更多的人始終迷戀本土 的釋迦:那滋味,盡像怕人不知,卯起來甜,拼命地甜;甜得不怕嚇壞你舌頭,捐棄優雅 ,用盡全力也要與你的味蕾一搏。   文字亦如是。   自骨子裏那原生的語言,一下筆,通靈似的,彷若即刻乘上千年的時間之河,接續過 去現在,氣味亦隨之撲鼻。「經」字意指萬古長新,其實就這層面而言,文字書寫何嘗不 是?   承此,我在林夕的粵語詞中所見,是不屬於我們現在這所謂「國語」的世界,而是他 所佈置、所引導的另一種風情。3正因如此,在語法、詞彙上的些微不同,一方面不致使 我全然難解,另一方面,亦帶來一種嶄新的衝擊:正因粵語與我的距離所致之疏離感,其 文字,在閱讀介於理解之間,須多加一層思考;一思考,其畫面益發貼近地劈面而來,故 能受到更大衝擊。何況語言在歌唱中,是帶聲連音的,活跳生猛,舞之蹈之。   一般的現代詩,儘管多的是節拍俐落、音韻鏗鏘的傑作,但那畢竟是內在的聲音,藉 朗誦、也多少藉想像,方能達致。有人說,讀詩是種「耽溺」,但我覺得,聽一首好歌是 更直接的耽溺。文字、聲音、旋律齊出,三步併作兩步,一下子就把人拉到遠得看不見的 地方去了。而最好的歌則如小說、如電影,讓人直想在那「長住久安」。《暗戀桃花源》 說「大時代裏,人變得好小;小時代裏,人就變得更小」。那麼歌就是施魔術吧。旋律一 起,人直接整個不見了。   林夕的字便是那頂能裝千納萬的黑帽子。   1王菲〈美錯〉,2003《將愛》;曲/詞/編曲:郭子/林夕/孟軍。   2 王菲〈百年孤寂〉,1999《只愛陌生人》;詞/曲/編曲:林夕/C.Y.Kong, Adri -an Chan/C.Y. Kong   3 眾所皆知,粵語有另一套更加貼近現今口語的文字系統,例如:「他」以「佢」代 、「是」以「係」代、「現在」說作「而家」的;而歌詞這套書面語,已和一般中文接近 了不知多少。 --   我們的交際應酬在每間適合大聲朗讀的教室或者小心翼翼排骨塔的場合。然後搭計程車 回到司機的家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.142.152

10/02 23:35, , 1F
我想知道哪種比較甜耶..
10/02 23:35, 1F

10/03 08:05, , 2F
寫得真好!見解精闢!!
10/03 08:05, 2F

10/03 11:21, , 3F
我覺得林夕粵語的詞平均較優 但是國語寫給王菲的詞卻是美
10/03 11:21, 3F

10/03 11:22, , 4F
得破表 紅豆、美錯、彼岸花....
10/03 11:22, 4F

10/03 12:16, , 5F
這種注釋很像論文的寫法 難不成是你的畢業作品??XD
10/03 12:16, 5F

10/03 18:28, , 6F
只是雜感而已,以論文來說太不正式了:)
10/03 18:28, 6F

10/03 18:29, , 7F
亦推三樓,只是個人偏好粵語中,其文字「之後」較複雜廣
10/03 18:29, 7F

10/03 18:30, , 8F
大的世界及結構 :D
10/03 18:30, 8F

10/03 18:30, , 9F
大推原po 看了林夕的詞 就好像在我的傷口上灑鹽...
10/03 18:30, 9F

10/03 18:35, , 10F
嗯,我很欣賞前幾篇的粉絲們提到的
10/03 18:35, 10F

10/03 18:35, , 11F
#18ty0NFz 推 coom:自虐的療傷法就要找Eason了
10/03 18:35, 11F

10/03 22:01, , 12F
推樓上,自虐式的療傷法!讚!我也有痛到!
10/03 22:01, 12F
※ 編輯: efish321 來自: 59.127.117.74 (10/03 23:33)

10/04 16:39, , 13F
推一個~
10/04 16:39, 13F

10/09 00:56, , 14F
寫得超好! 我與你看法一樣^^
10/09 00:56, 14F

10/15 22:10, , 15F
推原PO,狂推富士山下!
10/15 22:10, 15F

12/27 19:21, , 16F
淚推
12/27 19:21, 16F

12/27 19:23, , 17F
話說他的粵語的確比較精練、樸素
12/27 19:23, 17F

12/27 19:24, , 18F
不過國語的好像在台灣比較有名?
12/27 19:24, 18F
文章代碼(AID): #18vDplNT (Eason)
文章代碼(AID): #18vDplNT (Eason)