Re: [歌曲] EXILE - I Believe

看板EXILE作者 (日本,我想去你…)時間17年前 (2007/11/25 06:29), 編輯推噓7(706)
留言13則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我又來翻譯歌詞了… 看到TAKAHIRO♥ 就難以自持… ※ 引述《yellian (日本,我想去你…)》之銘言: ※ 很想飛到妳的身邊 很想一直感覺到妳在身旁 當闔上雙眼 就浮現了妳的身影 在那天 見到了身旁妳那看來很快樂的側臉 每當偶然想起時 我就不知為何感到難過 一定要將我的這份心意傳達給妳 △ 很想要馬上擁妳入懷 眼裡只有妳一人 像取回了停滯的時間… 與妳看到的景色 是什麼都無法改變的 那是因為這是我心之所繫 假裝不去注意 一直鼓動的心跳 耳邊所殘留的妳的聲音 像是後悔也是愛 不要再隱藏了! 就誠實的訴說心衷 只想挨近妳 只想感覺到妳 緊緊抓住的手 為了不想分離… 有妳在的日子 比什麼都還閃耀 是因妳的溫柔而包裹起來 總覺得彼此視線相接 都有妳羞澀微笑的身影 一直持續不斷的愛著妳 我是這樣的相信 想傳達給妳的心意 難以用言語表達 就像要輸給軟弱的自己 因為 能從不經意的笑容裡得到勇氣 無論何時 都想待在妳的身邊 : (△くり返し) : (※くり返し×2) -- 請大家用力給我指教! 因為有些內容我還是很不確定的翻, 如果有翻不對的地方就快點指正我拜託~ -- ▄ ▄ ▄▄ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ YosJo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.7.164

11/25 23:32, , 1F
推~~
11/25 23:32, 1F

11/26 12:46, , 2F
大推!!翻譯超級辛苦的(搥背)不過最後兩句我有問題
11/26 12:46, 2F

11/26 12:47, , 3F
何気ない 笑顔に 勇気をもらえたから
11/26 12:47, 3F

11/26 12:47, , 4F
妳淡淡的笑容能給我勇氣
11/26 12:47, 4F

11/26 12:47, , 5F
いつでも 側にいてほしいよ ->希望妳能一直在我身邊
11/26 12:47, 5F

11/26 12:48, , 6F
我的感覺啦~我也不知道(滾走)
11/26 12:48, 6F

11/26 13:05, , 7F
小的目前只想到日檢啊啊啊啊啊啊啊~
11/26 13:05, 7F
※ 編輯: yellian 來自: 122.123.7.164 (11/26 21:27)

11/26 21:27, , 8F
改了一句~ 因為「何気ない」不曉得該怎麼翻才好
11/26 21:27, 8F

11/26 21:32, , 9F
至於下一句,如果依照他接下來接副歌來看,
11/26 21:32, 9F

11/26 21:33, , 10F
我覺得應該是「希望能待在妳身邊」才對
11/26 21:33, 10F

11/27 01:01, , 11F
哈哈 何気ない我也想很久 最後發現有首歌有用到
11/27 01:01, 11F

11/27 01:02, , 12F
我就直接盗用人家的官方翻譯 XDDDDD
11/27 01:02, 12F

11/27 08:42, , 13F
查線上字典意思是"不形於色" 有古典到
11/27 08:42, 13F
文章代碼(AID): #17IANb9x (EXILE)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #17IANb9x (EXILE)