討論串[請益] Square One的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者EthanBBS (90%時間idle)時間20年前 (2005/06/13 16:45), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
我看到的解釋是 Square one本來就俗稱起跑點 starting point... 就像類似大富翁那種的遊戲的第一格Square one. 如果抽機會命運抽到懲罰回到原點的話, 就是回到Square one.... http://education.yahoo.com/reference/di

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者BTWay (I'm Not the One)時間20年前 (2005/06/09 23:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
為什麼中文翻譯要翻做「起跑線」?. 雖然覺得翻起跑線的意思跟歌詞很搭. 但是知其然卻不知其所以然的感覺還是不太好. 還請板上先進高手為小弟解惑.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.166.151.246. 編輯: BTWay 來自: 218.16
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁