PTT
偶像團體區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Coldplay
]
討論串
[請益] Square One的翻譯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [請益] Square One的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
EthanBBS
(90%時間idle)
時間
20年前
發表
(2005/06/13 16:45)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有2個連結
link
2
內容預覽:
我看到的解釋是 Square one本來就俗稱起跑點 starting point... 就像類似大富翁那種的遊戲的第一格Square one. 如果抽機會命運抽到懲罰回到原點的話, 就是回到Square one....
http://education.yahoo.com/reference/di
#1
[請益] Square One的翻譯
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
BTWay
(I'm Not the One)
時間
20年前
發表
(2005/06/09 23:46)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
為什麼中文翻譯要翻做「起跑線」?. 雖然覺得翻起跑線的意思跟歌詞很搭. 但是知其然卻不知其所以然的感覺還是不太好. 還請板上先進高手為小弟解惑.... --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.166.151.246.
※
編輯:
BTWay
來自:
218.16
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁