Re: [情報] Coldplay 官網上4/12的心得出來了!

看板Coldplay作者 (傷心印度洋)時間7年前 (2017/04/15 17:01), 7年前編輯推噓27(27020)
留言47則, 18人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
稍微翻一下,如果翻不太好歡迎指正 OK!讓我們來總結今晚的表演吧! (感謝sallyke大跟shiz大) 今晚真的很濕,濕透了 那場雨來的突如其,老實說 大家原本預期第一晚會下雨(但它卻在結束後才下) (感謝moraypark大) 可是我們希望今天能有個好天氣 在B stage的時候,雨真的下得太大了 雖然大夥們沒有被突如其來的雨給影響 但設備卻在此時發生了大屠殺般的故障 (感謝Dadupee大) 當Chris坐下準備彈Everyglow時,琴故障了 那聲音聽起來有點像笛子 KB人員Andy Henderson立刻處理它 然後Chris馬上重來了一遍 這次同一個音大概彈了三次 (感謝technicolor大的提點) 但此時的雨實在太大了 它給了KB重重的一擊 Chris笑了 他重新回到A stage,並承諾待會會在A stage 的鋼琴上重新表演一次 這台電子琴 雖然它在此時完完全全的故障了 隔天早上在搭往機場的巴士上,我和其他工作人員聊天 談論有關電力不足以及設備短路的問題 我們很明白這次設備的死傷相當的慘重 (感謝ruby950127大) 但有一點要提的是 大家都表現出了他最棒的一面 雖然情況看似很糟,但現場氣氛依舊高昂 這反而讓樂團及觀眾緊密相連 (感謝shiz大) 那是一種挑戰的感覺 人們為了音樂而來到這裡 而老實說沒有什麼可以阻止這些事發生了 這真的是一個很酷玩的經驗,在許多方面 所以即便一切的東西都一團亂,但我們的熱情並沒有被澆熄 (感謝ruby950127大) 當暴雨過後,另一樣特別的炒熱氣氛事就是 Violet Hill這首不常演奏的歌 以及在C stage時,Chris帶領全部的觀眾 向今日生日的Guy唱了生日快樂歌(用中文!!!) 總而言之,這是一場戰役-勝利的戰役- 從沒有一刻不激情 Roadie 42 -----------------------------翻很爛的分隔線----------------------------------- -- 翻得不太好,英文退步好多喔。 哈哈哈哈哈 謝謝Roadie 42這麼努力地為我們記錄這一晚 謝謝大家一起創造這一晚 Coldplay我愛你們!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.176.78 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Coldplay/M.1492246884.A.DB5.html

04/15 17:04, , 1F
感謝翻譯 未看先推
04/15 17:04, 1F

04/15 17:07, , 2F
好奇為何期待第一晚下雨呢 其實有下啊 XDD
04/15 17:07, 2F

04/15 17:08, , 3F
應該是說預期第一天的雨會比較大的感覺(?
04/15 17:08, 3F

04/15 17:09, , 4F
謝謝翻譯~~
04/15 17:09, 4F

04/15 17:15, , 5F
嗯 應該是預期第一晚會下雨,第二晚天氣比較好一點
04/15 17:15, 5F

04/15 17:17, , 6F
話說第二天我查的氣象預報到開演前也是晚上降雨機率
04/15 17:17, 6F

04/15 17:17, , 7F
都蠻低的,以為會安然過關,誰知...
04/15 17:17, 7F
因為用expecting感覺就很像是期待什麼事發生的感覺 XDD 所以我就這樣翻了 我也以為這晚會是好天氣 不過還好啦,表演還是很棒!! ※ 編輯: enoch2280 (111.254.176.78), 04/15/2017 17:19:07

04/15 17:17, , 8F
謝謝翻譯,看R42的文覺得自己英文程度需要加強啊QQ
04/15 17:17, 8F

04/15 17:18, , 9F
當可能的情況變得像現在這麼糟,但氣氛仍然是很強
04/15 17:18, 9F

04/15 17:18, , 10F
的(?
04/15 17:18, 10F
試翻也是大概差不多這個意思,但我就是覺得這句話有說不上的奇怪 感覺擺在這邊不應該只是這樣? 這真的很英式英文~_~ ※ 編輯: enoch2280 (111.254.176.78), 04/15/2017 17:21:13

04/15 17:20, , 11F
那段***真的很難翻XDDD
04/15 17:20, 11F

04/15 17:20, , 12F
我記得他那一台電鋼琴在Glastonbury 就有點故障了
04/15 17:20, 12F

04/15 17:25, , 13F
有空晚點來翻看看 R42文筆很好呢
04/15 17:25, 13F
真的很好,我超想翻完丟給我中文系的朋友叫他幫我潤飾一下 ※ 編輯: enoch2280 (111.254.176.78), 04/15/2017 17:28:29

04/15 17:31, , 14F
One note in three會不會是同個音彈了三次之類的
04/15 17:31, 14F
!!!!有想到翻成音但沒想到可以這樣翻!!!! 感謝提點 XD

04/15 17:32, , 15F

04/15 17:32, , 16F
電鋼琴也怪怪的哈哈哈
04/15 17:32, 16F
※ 編輯: enoch2280 (111.254.176.78), 04/15/2017 17:38:30

04/15 17:46, , 17F
我亂猜的啦xD
04/15 17:46, 17F

04/15 17:47, , 18F
謝謝翻譯 覺得R42好忙碌 不趕快生出台灣心得又會被
04/15 17:47, 18F

04/15 17:48, , 19F
然後1 note in 3後面感覺是雨太大了,當雨擊落在鍵
04/15 17:48, 19F

04/15 17:48, , 20F
盤上還反彈回來個幾英吋(嗎)
04/15 17:48, 20F

04/15 17:48, , 21F
緊接而來的韓國場表演蓋過去XD
04/15 17:48, 21F

04/15 17:49, , 22F
Viva那段超感動!
04/15 17:49, 22F

04/15 17:50, , 23F
be likely to 可能
04/15 17:50, 23F

04/15 17:51, , 24F
當情況就像他們可能面對的一樣糟,且感覺依舊不妙時
04/15 17:51, 24F

04/15 17:52, , 25F
不知道下次台灣審核場地會不會更嚴格
04/15 17:52, 25F

04/15 17:52, , 26F
這反而讓樂團及觀眾緊密相連
04/15 17:52, 26F

04/15 17:53, , 27F
When翻成雖然才對,這整句有否定的意思
04/15 17:53, 27F

04/15 17:54, , 28F
第三段應該是沒有任何一部分是無恙的……好慘啊
04/15 17:54, 28F

04/15 18:03, , 29F
那段翻成:雖然情況看似很糟,但現場氣氛依舊高昂
04/15 18:03, 29F

04/15 18:03, , 30F
這樣可能順一點?
04/15 18:03, 30F

04/15 18:09, , 31F
So whilst the gear is getting trashed是指他們的
04/15 18:09, 31F

04/15 18:09, , 32F
儀器都快變成垃圾,不是場地XD
04/15 18:09, 32F
哎呀,完全翻錯了XD

04/15 18:10, , 33F
off the top不是頭5個小時,而是第一時間所想到的
04/15 18:10, 33F

04/15 18:14, , 34F
借問,R42的意思是?
04/15 18:14, 34F

04/15 18:16, , 35F
鋼琴只是設備一連串故障(屠殺/慘敗)的開端而已
04/15 18:16, 35F
喔喔喔,原來是這樣!

04/15 18:16, , 36F
R42請見#1Oy3K8q6
04/15 18:16, 36F

04/15 18:20, , 37F
第一句:OK~總結今晚的演出,只能用"濕透了"來形容
04/15 18:20, 37F

04/15 18:21, , 38F
我覺得第一句的意思是這樣
04/15 18:21, 38F

04/15 18:25, , 39F
off the top有upfront的意思,比較像坦白說
04/15 18:25, 39F

04/15 18:26, , 40F
讓我們打開天窗說亮話吧,今天的表演只能用「濕透..
04/15 18:26, 40F
謝謝兩位的提點

04/15 18:26, , 41F
謝謝大家,剛剛滑到了,原來是小編+技師
04/15 18:26, 41F

04/15 18:27, , 42F
設備完全壞光光了 悲劇= =
04/15 18:27, 42F
所以搭巴士那段這樣翻到底對不對啊?感覺上面說設備死傷還好感覺怪怪的 啊我知道我漏翻一個字了! ※ 編輯: enoch2280 (1.175.60.185), 04/15/2017 19:11:54 ※ 編輯: enoch2280 (1.175.60.185), 04/15/2017 19:21:42

04/15 19:19, , 43F
第三段應該是指電子琴只是個開端,沒有設備逃過一劫
04/15 19:19, 43F

04/15 19:46, , 44F
隔天早上我們在通往機場的團員巴士上討論到那些電力
04/15 19:46, 44F

04/15 19:46, , 45F
不足與短路的問題,很顯然沒有任何儀器全身而退。
04/15 19:46, 45F

04/15 20:09, , 46F
回家再改,手機編輯文章超難用
04/15 20:09, 46F
※ 編輯: enoch2280 (111.254.176.78), 04/15/2017 22:21:03

04/16 12:59, , 47F
expecting應該是「預期」的意思,本來以為第一天雨
04/16 12:59, 47F
好喔,感謝 ※ 編輯: enoch2280 (114.47.150.149), 04/16/2017 13:26:39
文章代碼(AID): #1OyU5asr (Coldplay)
文章代碼(AID): #1OyU5asr (Coldplay)