[情報] A Hard Rain's A-Gonna Fall [1962/12/xx]

看板BobDylan (巴布·狄倫 - Bob Dylan)作者 (傑飛)時間18年前 (2007/01/09 20:57), 編輯推噓3(300)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
A Hard Rain's A-Gonna Fall 1962/12/xx, Witmark & Sons Demos New York City, New York 代碼:522jK 迪倫生平第一次演唱 A Hard Rain's A-Gonna Fall,是1962 年 9 月 22日 在友人Mac McKenzie 的家中;儘管歌曲中充滿末世的預言,「Hard Rain」 也經常被指為核戰後的輻射塵,但迪倫創作這首歌的時候,其實並不知道載 著 SS-4 戰術彈道飛彈的貨船,正在駛向哈瓦那的路上。 1962年10月22日,甘乃迪總統上電視發表演說,美國公眾首次得知處於核戰 陰影之下;28日,古巴飛彈危機暫時解除。同年 12 月初,迪倫走進自己在 Tin Pan Alley 的出版商, Witmark Music,準備錄下一些 demo ,看其他 歌手有沒有意願翻唱,其中的第一首 A Hard Rain's A-Gonna Fall, 就是 除了北美星巴克可以買到的 Gaslight Tapes 以外,離古巴飛彈危機時期最 接近的版本。 迪倫寫作 A Hard Rain's A-Gonna Fall 的地點,有兩個說法:迪倫在1984 年接受電台訪問時說道:「Chip Monck 在 Village Gate的鍋爐室有個房間 ,我就在那的地下室寫了 Hard Rain這首歌」;但Tom Paxton(比迪倫略年 長的 Greenwich Village 民謠歌手)的回憶卻不一樣,他說「我跟迪倫在 Gaslight咖啡館的樓上共用一間房間…有一天,我走進那房間,見他拼命在 他那台移動式打字機上敲打;我問他寫什麼?他說在寫詩;我問他,你為什 麼不為它譜曲呢?這或許就是 Hard Rain 變成歌曲的緣由吧。」 兩個故事 都很有趣,但哪一個比較正確?我們就暫時以迪倫自己的說法為準吧。 參考連結: http://0rz.tw/4b25D (古巴飛彈危機的 wiki 條目) http://www.historyplace.com/speeches/jfk-cuban.htm (1962/10/22 甘乃迪演講稿) http://www.new-pony.com/tour/villagegate.html (Village Gate 的招牌) http://www.new-pony.com/tour/gaslightkettle.html (迪倫早年的表演地點) 以下是歌詞,與五四三派站長的翻譯: A HARD RAIN'S A-GONNA FALL 一場大雨即將落下 Oh, where have you been, my blue-eyed son? Oh, where have you been, my darling young one? I've stumbled on the side of twelve misty mountains, I've walked and I've crawled on six crooked highways, I've stepped in the middle of seven sad forests, I've been out in front of a dozen dead oceans, I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard, And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard, And it's a hard rain's a-gonna fall. 喔,你到哪兒去了,我藍眼睛的孩子? 喔,你到哪兒去了,我摯愛的少年? 我跋涉過十二座籠罩著霧氣的高山, 我走過也爬過六條彎曲的公路, 我踏進七座哀傷的森林中央, 我面對著十二片死去的海洋, 我深入張著口的墓穴足足一萬哩, 而一場大雨,一場大雨,一場大雨,一場大雨, 一場大雨即將落下... Oh, what did you see, my blue-eyed son? Oh, what did you see, my darling young one? I saw a newborn baby with wild wolves all around it I saw a highway of diamonds with nobody on it, I saw a black branch with blood that kept drippin', I saw a room full of men with their hammers a-bleedin', I saw a white ladder all covered with water, I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken, I saw guns and sharp swords in the hands of young children, And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, And it's a hard rain's a-gonna fall. 喔,你見到了什麼,我藍眼睛的孩子? 喔,你見到了什麼,我摯愛的少年? 我看見一個初生嬰孩被狼群環伺, 我看見一條鑽石砌就的公路,上面空無一人, 我看見一根漆黑的樹枝,血水不斷流下, 我看見一個房間站滿了人,手上拿著滴血的榔頭, 我看見一把梯子淹沒在水中, 我看見一萬個演說者,舌頭都已折斷, 我看見槍枝和利劍握在孩子的手裡, 而一場大雨,一場大雨,一場大雨,一場大雨, 一場大雨即將落下... And what did you hear, my blue-eyed son? And what did you hear, my darling young one? I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin', Heard the roar of a wave that could drown the whole world, Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin', Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin', Heard one person starve, I heard many people laughin', Heard the song of a poet who died in the gutter, Heard the sound of a clown who cried in the alley, And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard, And it's a hard rain's a-gonna fall. 你聽見了什麼,我藍眼睛的孩子? 你聽見了什麼,我摯愛的少年? 我聽見雷聲轟響,咆哮著警告的話語, 聽見巨浪怒吼,足以淹沒整個世界, 聽見一百個擊鼓者手上閃著電光, 聽見一千種低語,然而沒人聆聽, 聽見一個人在挨餓,許多人在嘲笑, 聽見一個詩人的歌聲,他在溝渠裡死去, 聽見窄巷裡,一個小丑在哭泣, 而一場大雨,一場大雨,一場大雨,一場大雨, 一場大雨即將落下... Oh, who did you meet, my blue-eyed son? Who did you meet, my darling young one? I met a young child beside a dead pony, I met a white man who walked a black dog, I met a young woman whose body was burning, I met a young girl, she gave me a rainbow, I met one man who was wounded in love, I met another man who was wounded with hatred, And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, It's a hard rain's a-gonna fall. 喔,你遇見了誰,我藍眼睛的孩子? 你遇見了誰,我摯愛的少年? 我遇見一個孩童靠著一匹死去的小馬, 我遇見一個白人牽著一條黑狗, 我遇見一個年輕女子,身軀正在燃燒, 我遇見一個女孩,遞給我一束彩虹, 我遇見一個男子因愛負傷, 我遇見另一個男子因恨負傷, 而一場大雨,一場大雨,一場大雨,一場大雨, 一場大雨即將落下... Oh, what'll you do now, my blue-eyed son? Oh, what'll you do now, my darling young one? I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin', I'll walk to the depths of the deepest black forest, Where the people are many and their hands are all empty, Where the pellets of poison are flooding their waters, Where the home in the valley meets the damp dirty prison, Where the executioner's face is always well hidden, Where hunger is ugly, where souls are forgotten, Where black is the color, where none is the number, And I'll tell it and think it and speak it and breathe it, And reflect it from the mountain so all souls can see it, Then I'll stand on the ocean until I start sinkin', But I'll know my song well before I start singin', And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard, It's a hard rain's a-gonna fall. 喔,你現在有甚麼打算,我藍眼睛的孩子? 喔,你現在有甚麼打算,我摯愛的少年? 我要在大雨降下之前離開, 我要走進最黑最深的森林深處, 在那兒人們雙手空無一物, 在那兒劇毒的藥丸被撒進水源, 在那兒山谷的家園滿是潮溼骯髒的監獄, 在那兒劊子手的面孔總是妥善地掩藏, 在那兒飢餓是醜陋的,靈魂全被遺忘, 在那兒黑是唯一的色彩,虛空是唯一的號碼, 我要分辨,思索,言說,在其中呼吸, 繼而把它反映在群山之上,讓所有生靈都能看見, 然後我將站在海洋中央直到沈落, 在我開口歌唱之前,會把曲子熟記在心, 而一場大雨,一場大雨,一場大雨,一場大雨, 一場大雨即將落下... -- When you think that you lost everything You find out you can always lose a little more... -- Dylan, 1997 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.105.254.142 ※ 編輯: JeffyLiaw 來自: 59.105.254.142 (01/09 21:07)

01/10 10:21, , 1F
不好意思~可以借轉嗎?^^
01/10 10:21, 1F

01/10 13:22, , 2F
please
01/10 13:22, 2F

01/10 13:48, , 3F
你好~我很晚才來~如果想聽這些歌~要怎麼使用代碼呢~謝謝
01/10 13:48, 3F
文章代碼(AID): #15ev4WGY (BobDylan)
文章代碼(AID): #15ev4WGY (BobDylan)