[閒聊] 有關於先前我在板上分享的中譯歌詞...

看板Arashi作者 (光線)時間15年前 (2011/02/28 21:11), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
文章內容有點嚴肅,請慎入 先前我在1月29號的晚上, 和Arashi版的版友們分享了自己翻譯的Lotus中文歌詞 文章代碼(AID): #1DH2Z4XJ 然後今天上班前,稍微看一下部落格的紀錄時 意外的發現了一支在對岸某網站,有著中日歌詞對照的MV 標題: [AR.s歌詞]嵐---LOTUS PV[中日歌詞附] http://v.youku.com/v_show/id_XMjQ1MjU4MjIw.html m 在看過這支由網友製作字幕的MV之後, 我很嚴重的覺得對方在未經告知的情形之下, 將我的翻譯內容拿去 使用、修改細微用字 因為翻譯這件事情,即使文章內容一樣, 也會因為譯者的個性和用詞遣字習慣而有所不同 假設真的是對方自己翻譯,那這個95%以上的雷同度也太高了, 要我說服自己說這只是碰巧,根本不可能... 如果是拿我的內容去作"參考", 那我可以很肯定自己沒有收到任何PTT的站內信,或是部落格留言。 請問大家覺得我寫信過去反應時, 應該要怎麼和對方講這件事比較好? 還有有哪些應該注意要說的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.1.60 ※ 編輯: cheriyours 來自: 114.32.1.62 (02/28 23:24)

03/01 11:00, , 1F
這種事情真的是防不勝防耶 原波拍拍 :(
03/01 11:00, 1F

03/01 11:09, , 2F
原PO拍拍+1 = =; 這種事真的是很難界定 只能憑良心了~~
03/01 11:09, 2F
文章代碼(AID): #1DQvyRfZ (Arashi)
文章代碼(AID): #1DQvyRfZ (Arashi)