Re: [問題] 請問梅姐有把自己粵語歌翻成國語歌的歌 …
以前的女人花這首歌很好聽 不知道有人也愛嗎?
真的很好聽也很感動 我現在常常聽
※ 引述《laurakao (似水流年)》之銘言:
: http://tieba.baidu.com/f?kz=265984017
: 國語、粵語歌詞對照
: http://www.anitamuinet.com/album/album01.htm
: Anita所有專輯曲目及歌詞
: 可以兩相對照,希望是你所想要的。
: Anita的粵語歌改國語詞,早期她的專輯比較常出現
: 例如「蔓珠莎華」、「烈焰紅唇」這兩張國語
: 我記得後來90年代出的國語專輯就很少出現這樣的歌
: 「沒話說」和「床前明月光」兩張裡面的就沒有粵語改國語
: 「親密愛人」這首比較特別,是國語紅回去香港翻成粵語
: 但沒有收在專輯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.241.28
推
09/26 18:15, , 1F
09/26 18:15, 1F
→
09/26 18:17, , 2F
09/26 18:17, 2F
推
09/26 18:20, , 3F
09/26 18:20, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
AnitaMui 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章