[閒聊] 印倫情人的神秘語言

看板wonfu作者 (放空是沒有極限)時間16年前 (2009/12/11 00:23), 編輯推噓4(407)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
因為實在很好奇 印倫情人這首歌裡 那幾句外文到底是什麼意思 所以賣力搜尋了一下 分享給也許跟我一樣好奇卻還不知道的板友們 ----------------------------------------------------------------------------- "Jia a guru deva omm" 不過我查到的寫法跟旺福的歌詞不太一樣 Jai Guru Deva Om分別是:永生、導師、上蒼、天行。 節錄自:http://www.jas9.com/archives/ponder/jai_guru_deva_om.html 英文裡也有人說整句意思是"I give thanks to Guru Dev (heavenly teacher) om" 節錄自:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Jai%20Guru%20Deva%20om 相關資料: Beatles的歌"Across the Universe" 歌詞裡有這句話 http://en.wikipedia.org/wiki/Across_the_Universe 維基百科裡也可以查到Jai Guru Deva Om每個字各別的意思 我個人很喜歡披頭四的這首歌 卻一直到今天細看歌詞才知道原來有梵文夾藏在其中 真是糟糕 謝謝旺福讓我獲得新知!!!!! "Hara Krishina" 查到的拼法還是跟歌詞中有點不同 Hare Krishna 禮讚印度教克瑞須那神的頌歌 目的為喚醒人的本我知覺 完整頌歌為Hare Krishna Hare Krishna / Krishna Krishna Hare Hare / Hare Rama Hare Rama / Rama Rama Hare Hare 維基百科有mp3可聽:http://www.iol.ie/~fuzzy/sng/krishna-hara.mp3  意義可參考:http://hi.baidu.com/haribol/blog/item/5b7e8701b22b77071c958369.html 聽著頌歌吟唱真的有一股莫名的平靜湧上 而且竟然有點想哭(?!真是不太像在歡樂旺福板該有的情緒 T _ T) 相關資料: Krishna 黑天(神祇名) http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%BB%91%E5%A4%A9 ----------------------------------------------------------------------------- 印倫情人在連串中文歌詞的表象之外 竟然還夾帶了如此具深意的詞句 雖然不知道偶像是不是刻意在歌詞中如此安排 但從此不會再小看這首歌了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.225.3.242

12/11 00:29, , 1F
namaste 印度語/梵語中傳統的問候語 (英文維基有資料)
12/11 00:29, 1F

12/11 00:32, , 2F
Chaturanga 印度傳統棋戲「四人棋」 (可參考中文維基)
12/11 00:32, 2F

12/11 00:42, , 3F
Jai guru de va om 有出現在Across the Universe!!!!!
12/11 00:42, 3F

12/11 00:43, , 4F
看到這句真是太驚喜了!!!!!!
12/11 00:43, 4F

12/11 00:59, , 5F
Across the universe最後重複的那句,很能撫慰心靈:)
12/11 00:59, 5F

12/11 01:00, , 6F
姚小民是喬治哈里遜上身 !!!!
12/11 01:00, 6F

12/11 01:20, , 7F
誰是George Harrison :p http://tinyurl.com/yjwu592
12/11 01:20, 7F

12/11 03:06, , 8F
一定要向BEATLES致敬依下的~~~~
12/11 03:06, 8F

12/11 13:12, , 9F
恰圖蘭卡~~似乎也是一個瑜加的名稱 印象中...好像是...
12/11 13:12, 9F

12/12 03:45, , 10F
洽途蘭卡 是個瑜珈動作沒錯喔~~~~
12/12 03:45, 10F

12/12 10:11, , 11F
謝謝偶像解說 啾甘心~~ :3
12/12 10:11, 11F
文章代碼(AID): #1B8I1qnK (wonfu)
文章代碼(AID): #1B8I1qnK (wonfu)