[翻譯] 橘慶太部落格2012/02/18

看板w-inds作者 (<(‵・ω・′)/)時間14年前 (2012/02/18 20:22), 編輯推噓3(307)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
2012-02-18 20:39:32 制作2。 http://ameblo.jp/tachibana-keita/entry-11168705262.html 今天上了廣播 今天跟Darren進行本次最後的製作。 感覺不賴^^ 然後MUSIC FAIR的播出大家有收看嗎? FLY HIGH即將發行!! 還沒有聽過的人也請聽聽看^^ 歌唱與舞蹈也非更上一層樓不行。 唱歌的時候跳舞能跳的更有力。 老實說一定程度的邊唱邊跳誰都做的到。 不過我要做到誰都無法到達的境界。 敬請期戴沖天炮頭。笑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.215.206.217

02/18 20:57, , 1F
謝謝翻譯。不過最後一句好像是"敬請期待"的樣子。
02/18 20:57, 1F

02/18 20:58, , 2F
~してちょんまげ=~してください。
02/18 20:58, 2F

02/18 20:58, , 3F
謝謝翻譯~~~主唱加油!!! 沖天炮頭XDDDD
02/18 20:58, 3F

02/18 20:59, , 4F
02/18 20:59, 4F

02/18 21:11, , 5F
我會非常期待的!哈
02/18 21:11, 5F

02/18 21:17, , 6F
感謝推文!!「~てちょんまげ」是結合「~てちょうだい」
02/18 21:17, 6F

02/18 21:18, , 7F
(敬請~)和「ちょんまげ(沖天炮頭or武士頭)」二詞 ,
02/18 21:18, 7F

02/18 21:19, , 8F
是日本26年前的流行語。當然直翻敬請期待也OK!
02/18 21:19, 8F

02/18 21:20, , 9F
只是這樣就感受不到慶太的俏皮感(?)XDDDD
02/18 21:20, 9F

02/18 21:34, , 10F
謝謝解說XD"俏皮感"實在太可愛,符合最近的小瓜呆頭(噗)
02/18 21:34, 10F
文章代碼(AID): #1FFvVmQg (w-inds)
文章代碼(AID): #1FFvVmQg (w-inds)