[翻譯] w-inds.day The message from w-inds.

看板w-inds作者 ((o口o)")時間14年前 (2011/12/28 18:38), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
The message from 涼平★ 横浜アリーナでのLiveにお越しいただいた皆さん有難うございました! パッケージを大幅に変えての1日限りのLiveでしたが、皆さん楽しめましたか? 2011年ももうすぐ終わってしまいますが、最後に皆さんとHAPPYな時間を過ごせて楽しか ったです。 皆さん本当に来て頂いて有難うございました! 今回残念ながら参加出来なかった方、また来年、Live会場でお会いしましょう! 千葉涼平 謝謝前來參加在橫濱ARENA演唱會的各位! 內容大幅改變一日限定的LIVE,大家玩得還盡興嗎? 2011年也就快要結束了,能在最後跟大家一起度過HAPPY的時間真的很開心。 真的很謝謝大家前來參加! 這次很遺憾沒辦法參加的各位,讓我們明年,也在Live會場相見吧! 千葉涼平 The message from 慶太★ w-inds.dayの皆さん、今年もw-inds.の事を支えていただきありがとうございました。 今年行われたすべてのLiveはもちろんの事、横浜アリーナでのLiveも最高でした。 まだまだ未熟ですが更なる高みを求め、日々精進して行きたいと思います。 2012年も皆さんにとって良い年になりますように願っています。 橘慶太 w-inds.day的各位,謝謝大家今年也支持著w-inds.。 今年舉辦過所有的Live是當然的,在橫濱ARENA的演唱會也是最棒的了。 雖然還不夠成熟但我們會更求提高水準,以求日益精進。 希望對大家來說2012年可以成為很棒的一年。 橘慶太 The message from 龍一★ w-inds.を応援してくれてるw-inds.dayのみなさんへ。 w-inds.ベストライブツアーへ来てくれてどうもありがとう。 人生の貴重な時間をw-inds.に捧げてくれてありがとう。 お陰で僕達は頑張れる。 来年もっといい音楽とライブをみなさんに届けたいです。 だからみなさん元気でいてくださいね。 来年もよろしくお願いします。 良いお年を。 緒方 龍一 給支持著w-inds.的w-inds.day的各位。 非常謝謝大家來參加w-inds.的BEST LIVE TOUR。 謝謝大家將人生貴重的時間獻給了w-inds.。 託大家的福我們才能努力下去。 明年也會將更好的音樂和演唱會呈現給大家。 所以大家都要健健康康的唷。 明年也請多多指教。 新年快樂。 緒方龍一 -- 一轉眼2011只剩下三天了(O口O)" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.225.57.185 ※ 編輯: imochan 來自: 123.225.57.185 (12/28 18:43)

12/28 19:09, , 1F
謝謝翻譯!!!! 真的阿~ 時間過超快的....
12/28 19:09, 1F

12/28 19:20, , 2F
真的好快orz 年初公佈314演唱會好像也是不久前的事情...
12/28 19:20, 2F

12/29 00:12, , 3F
謝謝翻譯!!今年真的過好快!! 三子明年也一起加油吧:D
12/29 00:12, 3F

12/29 11:48, , 4F
感謝翻譯!今年跟著一起記錄演唱會的日子感覺就過得好快!
12/29 11:48, 4F

12/29 18:18, , 5F
感謝翻譯!!!竟然快年末了很驚恐但有這些訊息讓心都溫暖了
12/29 18:18, 5F
文章代碼(AID): #1E-l6nZ6 (w-inds)
文章代碼(AID): #1E-l6nZ6 (w-inds)