討論串[翻譯] 記憶行き / Plastic Tree
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者dirkyo (小京)時間17年前 (2008/10/05 22:39), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
剛剛重看一次歌詞,總覺得最後這句有點怪. 「眼中的我究竟是什麼模樣呢」總覺得男主角跟女主角之間有個什麼距離似的. 所以我後來覺得「毫不知情的妳(知らない君)」不是指女主角不知道男主角要搭車離開而是她根本不知道男主角是這麼喜歡她吧(也許一直是好朋友之類的關係). 這樣一想整個歌詞心酸度就破表了啦!!!

推噓11(11推 0噓 1→)留言12則,0人參與, 最新作者dirkyo (小京)時間17年前 (2008/09/28 18:32), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
作詞:有村 竜太朗. 作曲:有村 竜太朗. 翻譯:dirkyo(修正自台壓盤的翻譯). 再見了。. 即使再也想不起我也不可以哭喔。. 這是童話世界的謊言。其實還是希望妳多少能為我哭泣。. 清晨4點。還是一片黑暗的車站。. 我正在等待首班列車。. 都是些無法刪除的電子郵件。. 只要一打開手機,夢境便開
(還有1739個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁