[新聞] 泰國 OK!雜誌採訪 內容翻譯 -2

看板fx作者 (芮芮)時間15年前 (2010/04/24 20:03), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
轉載自:f(x)家族 (翻譯圖:http://tinyurl.com/2esrmpa) 來源:OK!Magazie Issue 11.2 April 2010 Thailand 翻譯:球球 ((以下為自打文字版)) IN=Interviewer IN:在你們的眼中誰是組合裡最熱門的? (Krystal和Amber指向了Luna,Luna笑了很大聲) L:我認為是Victoria。 K:我選擇Luna,因為在我們出道之前,我一直認為她努力做任何事情。她是一個具有競 爭力的人。 L:說真的,我認為每一個成員都很努力做每件事。我很感謝選了我的人。Amber真的很 努力,Victoria是個很好的領導者。她會聽取我們的想法,照顧所有的人。她一直做 些對組合很好的事情,讓我們想一直跟隨她。其他兩個是很好的妹妹,她們很可愛, 努力,總是聽姐姐們的話。 IN:那天份呢? L:如果我們要跟任何人比的話,我們柔韌性肯定第一,因為我們有Victoria。 S:我們五個都訓練了很長時間,我們必須為柔韌性努力的訓練,我們對此很自信。 IN:你們誰進步最大呢? L:我們認為是Amber,並不是她沒天分,而是這些日子她進步很多。 K:她的韓語進步了。她唱歌和舞蹈也進步了。 IN:你的韓語可以達到100%的水平了嗎? A:(笑)現在我的韓語大概70%吧,如果有人說得太快,我仍然會很困惑。不過我能交談 和理解。 IN:Amber和她的韓語有沒有鬧了什麼笑話呢? L:有很多的故事。在我們第一次亮相的時候,在表演前我們要向製作人打招呼。我們要 說“Hi Luna imnida”,但是到了Amber,她只說“Amber”沒有imnida。我們告訴她 需要加上imnida的時候,她回答了“ne” IN:Victoria是中國人,會不會在語言上有困難呢? V:幾個星期之前,我去為了一個棒球賽開球。我想在實際開始前練習一下,所以我向 Luna走去。在韓國球是唸“kong”,但是如果發音不對,“kong”的意思是豆子。 所以,我問Luna怎麼抓住“kong(球)”?Luna很迷茫,問我“姐姐為何要抓住豆子” 工作人員站在我們邊上,讓我重複一下。他們全部笑了,真的很有趣。 IN:Amber和Victoria誰的韓語更混亂? L:發生的一切,都很搞笑。 S:當Amber說話有時很搞笑,但是有時不是。至於Victoria,她每一次都很搞笑因為她的 發音。 L:當她回答問題時,作為一個隊長,她做得很好。但是僅僅跟隊員們的時候,她總是引 起笑聲。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.196.204

04/24 20:30, , 1F
"她每一次都很搞笑因為她的發音" XDDD
04/24 20:30, 1F
文章代碼(AID): #1Bqju5f3 (fx)
文章代碼(AID): #1Bqju5f3 (fx)