[新聞] 泰國 OK!雜誌採訪 內容翻譯 -2
轉載自:f(x)家族 (翻譯圖:http://tinyurl.com/2esrmpa)
來源:OK!Magazie Issue 11.2 April 2010 Thailand
翻譯:球球
((以下為自打文字版))
IN=Interviewer
IN:在你們的眼中誰是組合裡最熱門的?
(Krystal和Amber指向了Luna,Luna笑了很大聲)
L:我認為是Victoria。
K:我選擇Luna,因為在我們出道之前,我一直認為她努力做任何事情。她是一個具有競
爭力的人。
L:說真的,我認為每一個成員都很努力做每件事。我很感謝選了我的人。Amber真的很
努力,Victoria是個很好的領導者。她會聽取我們的想法,照顧所有的人。她一直做
些對組合很好的事情,讓我們想一直跟隨她。其他兩個是很好的妹妹,她們很可愛,
努力,總是聽姐姐們的話。
IN:那天份呢?
L:如果我們要跟任何人比的話,我們柔韌性肯定第一,因為我們有Victoria。
S:我們五個都訓練了很長時間,我們必須為柔韌性努力的訓練,我們對此很自信。
IN:你們誰進步最大呢?
L:我們認為是Amber,並不是她沒天分,而是這些日子她進步很多。
K:她的韓語進步了。她唱歌和舞蹈也進步了。
IN:你的韓語可以達到100%的水平了嗎?
A:(笑)現在我的韓語大概70%吧,如果有人說得太快,我仍然會很困惑。不過我能交談
和理解。
IN:Amber和她的韓語有沒有鬧了什麼笑話呢?
L:有很多的故事。在我們第一次亮相的時候,在表演前我們要向製作人打招呼。我們要
說“Hi Luna imnida”,但是到了Amber,她只說“Amber”沒有imnida。我們告訴她
需要加上imnida的時候,她回答了“ne”
IN:Victoria是中國人,會不會在語言上有困難呢?
V:幾個星期之前,我去為了一個棒球賽開球。我想在實際開始前練習一下,所以我向
Luna走去。在韓國球是唸“kong”,但是如果發音不對,“kong”的意思是豆子。
所以,我問Luna怎麼抓住“kong(球)”?Luna很迷茫,問我“姐姐為何要抓住豆子”
工作人員站在我們邊上,讓我重複一下。他們全部笑了,真的很有趣。
IN:Amber和Victoria誰的韓語更混亂?
L:發生的一切,都很搞笑。
S:當Amber說話有時很搞笑,但是有時不是。至於Victoria,她每一次都很搞笑因為她的
發音。
L:當她回答問題時,作為一個隊長,她做得很好。但是僅僅跟隊員們的時候,她總是引
起笑聲。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.196.204
推
04/24 20:30, , 1F
04/24 20:30, 1F
fx 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章