[摘錄]野生,韧命;南方,韧命/寧二
http://ent.sina.com.cn/y/m/2009-06-13/00562561390.shtml
文/寧二
……
這一張,事關“女性”。母親、妹妹、妻子、姑姑、姑婆,這些家庭當中的女性角色或明
或暗出現在整張專輯裏。她們來自生活,來自記憶,來自自身切膚的痛和愛。“在家是零
星/出外像野生/外面風景惡/看天不由命/闖來闖去不用驚/野生較韌命”(《野生》),“
野生”作為一種情緒和狀態,被林生祥固定的歌詞搭檔鍾永豐,拿來隱喻傳統家族社會裏
,性別差異影響下的女性命運。如南方亞熱帶熱帶植物一般,只一顆種子或一條根莖,從
某個原點向一個平面蔓延生長開去的“野生”,除了在潮熱、在枯枝敗葉中暗自努力的清
冷與孤獨之外,還醞釀有飽滿、韌性而旺盛的生命力,以及自由自在、自主成長的強悍與
幸福。
……
《野生》的音樂部分,與《種樹》相比,雖然同是林生祥和大竹研的兩把吉他,但經歷兩
年的學習與磨合,一種輕鬆自然的自由吟唱和演奏狀態已更為穩定,更為成熟。誠實的創
作者林生祥在面對觀眾時,總會強調自己節奏不好,一直在努力學習的過程當中,而他的
伴奏樂手大竹研便是他的老師。細細去聽《野生》每一首歌,吉他所表露出的每一個細節
確實都潛藏著進步的喜悅。“他們已經比在臺灣我能看到的另外任何一個樂手組合都更能
享受演唱的樂趣。而且,很重要的是,他們恐怕是臺灣能把現場做的比專輯好,比專輯還
要豐富的唯一組合。”這是鍾永豐對林生祥和大竹研的評價。
……
與林生祥的創作變化同步,鍾永豐的詞作,也更加簡約凝練,在《野生》的五言,《轉妹
家》的四言,以及《木棉花》的三字句中,細心的聽眾能領悟到《詩經》,漢唐樂府及童
謠民諺再一次被來自南方的客家方言歌唱賦予了新的生命能量。
在大陸,此類重回古典與傳統的現代詩歌創作,並非沒有。海子便曾寫下如“南風吹木,
吹出花果,我要親你,花果咬破”(《謠曲》)般的經典古風詩句。然而,在更為廣大的創
作領域,在早已被切斷的文學和民俗傳統面前,此類創作常常要麼以怪力亂神之態拆解、
扭曲經典,以為其會生髮出新的可能性,最終卻落入滑稽與虛無;要麼則以輕浮、外在、
東施效顰般的腔調將之變態成為用來粗俗表達文化身份的畸形兒。“來娣姑婆,認份認做
/長女當男,好唱山歌/十八行嫁,開荒石灞/眼淚拌飯,汗水當茶”(《轉妹家》)——鍾
永豐的母語追求和回溯傳統的渴望,其價值,正在於以韌性的姿態,通過古老的客家話啟
動那早已斷裂的詩歌語言,精准再現漢民族語言自創始之初便具有的強大表達力。
在此前十年的創作經驗裏面,林生祥一直用最親近的母語表達著自己。客家話,這一流落
於南方邊地的漢民族最古老的方言,凝聚了濃郁的歷史滄桑感,它所給予林生祥的,除了
深入血脈的堅韌情感,還有輕鬆面對的自信和坦然。在潛心學習非洲、西方、日本、拉美
等等音樂元素之後,客家山歌、八音,以及其他漢族傳統音樂的養分仍舊是林生祥的根源
,他已被滋養了十年之久,而世界音樂的營養,此時已恰入其分地為他這傳統血脈構建了
新的骨骼和肌肉。
(節選自09年第11期《城市畫報》)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.77.68.185
againstDams 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章