[翻譯] eagle sniper

看板X-Japan作者 (Screaming Blue)時間15年前 (2010/04/27 00:34), 編輯推噓12(1204)
留言16則, 13人參與, 最新討論串1/1
這是2月在赤坂聽到最驚艷的歌 歌詞也很有FU 其實回來之後就翻好了但一直忘記貼(汗) 這應該也是HEATH自己的得意之作吧:) 跟大家分享一下 -- eagle sniper 神鷹狙擊手 僅かに掠めた day by dead 在死亡中一閃即逝的日子 空は荒れ狂う 風起雲湧的天空 解いた黒髪 靡かせて 翻捲著散亂的黑髮 鋭い眼差しの 那就是 眼神銳利的 eagle sniper 神鷹狙擊手 掲げろ炎を地の果てまで 揚起的火燄直奔地盡頭 怯えた孤独照らせ 照亮了那令人恐懼的孤獨 微かに響いた銃声が 輕輕響起的槍聲 彷徨う嘆きを撃ち落とす 擊落了徘徊的嘆息 eagle sniper 吹荒れる風に 狂風遮蔽了這隻手 この手を翳し not alone 你不寂寞 everything has gone away 一切都已消失 引鉄に夢を託し 把夢想寄託在扳機 押し込めばすぐに 只要扣下之後 running to the space with dive 立刻一躍而下 奔向那天空 潤んだ瞳に映し出す 瞄準那泛淚目光中 悪の華を狙え 映出的罪惡之花 七色の壁砕き撃ち抜けば 只要能把那七彩之壁擊碎 無色な世界へと変わる 就會變成無色的世界 eagle sniper 流れるこの血を 獻上這流下的鮮血 捧げよう 悪魔に撃たれ 被惡魔擊中 輝く星となる前に 成為閃亮的星辰之前 蒼い闇切り裂く 劃破那墨藍的黑暗 胸に抱いた銃は 擁在胸口的槍枝 platinum hell cartridge gun 是白金地獄彈已經上膛的槍 解りきってたのは 終於明白 理想と現実の挟間に佇む世界の 停駐在理想與現實夾縫間的世界 叫びと涙のillusion 傳來的吶喊與淚水的幻覺 垂れ流された海から 匯集而成的海洋之中 真紅の竜が生まれた 誕生了深紅的龍 偽りの中で 在虛偽之中 この手を掴め 請用這隻手抓住你要的 not alone 你不寂寞 everything has gone away 一切都已消失 二度目の引鉄を押し込めばすぐに 只要再度扣下扳機 running to the space with dive 並立刻一躍而下 奔向那天空 盗まれた涙に 在被偷走的淚水中 今宵も唄う 今夜也高唱 distance beautiful day by dead 在死亡中遙遠而美麗的日子 darkness broken again 黑暗又再度破碎 砕け この争いに 將這爭端毀去吧 platinum hell cartridge gun 用這白金地獄彈已經上膛的槍 eagle sniper -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.75.141

04/27 00:45, , 1F
推! 讚!
04/27 00:45, 1F

04/27 00:46, , 2F
大推!!感謝y姐翻譯!!!!!!
04/27 00:46, 2F

04/27 00:46, , 3F
淚推~~~跪謝y姐翻譯T^T
04/27 00:46, 3F

04/27 10:43, , 4F
謝翻譯~~~
04/27 10:43, 4F

04/27 10:46, , 5F
意境好美,Y姐翻譯的實在是太棒了!
04/27 10:46, 5F

04/27 15:34, , 6F

04/27 19:52, , 7F
好棒的詞!!!
04/27 19:52, 7F

04/27 21:08, , 8F
感謝翻譯~下面那個網址是在說什麼?
04/27 21:08, 8F

04/27 22:07, , 9F
就是可以聽的地方- -
04/27 22:07, 9F

04/27 22:17, , 10F
要nico的帳號就是(不知道你管有沒有? 沒去查)
04/27 22:17, 10F

04/27 23:03, , 11F
也對這首印象深刻 特別是Toshi改編的版本 很有感覺!
04/27 23:03, 11F

04/27 23:09, , 12F
這首真的很好聽~感謝Y姐翻譯!
04/27 23:09, 12F

04/28 18:42, , 13F
推翻譯~~詞好美唷
04/28 18:42, 13F

04/29 01:06, , 14F
當初看影片也最喜歡這首的音樂 感謝翻譯~!
04/29 01:06, 14F

04/29 01:09, , 15F
nico的照片 Toshi被對比得臉好方啊...(汗
04/29 01:09, 15F

04/30 22:08, , 16F
這詞真酷~~好棒喔~~>< 歌也不錯聽說~~~(大心
04/30 22:08, 16F
文章代碼(AID): #1BrS2DoT (X-Japan)
文章代碼(AID): #1BrS2DoT (X-Japan)