[翻譯] TOSHI記者會 2010.1.18 (7)

看板X-Japan作者 (Screaming Blue)時間16年前 (2010/01/23 15:48), 編輯推噓35(35013)
留言48則, 35人參與, 最新討論串1/1
(7) http://www.youtube.com/user/ReligionCultWatch#p/u/0/89SGDiyEO-M 記者Y 「想確認一下,現在正在進行訴訟程序的案子(聽不清楚)有 幾件?」 河合律師 「有幾件?4件?5件?」 TOSHI 「5件左右?」 河合律師 「5件左右……不過這個問題,去問紀藤律師應該是最清楚 的吧(全場哄堂大笑)。」(譯註:紀藤正樹律師是長期追蹤HOH活 動,並協助相關受害者的律師) 記者Y 「這方面的訴訟是由赤阪見附法律事務所與OOSHIMA綜 合法律事務所來負責,那還沒有轉移到(聽不清楚)這邊來嗎?」 河合律師 「嗯……個人的案件方面,因為已經移交給破產管理人,所 以要等破產管理人來判斷,是要繼續訴訟,還是要撤銷訴訟,還是要換 律師,看破產管理人的決定,有些事情可能也會脫離我們的管轄範圍, 交給別人處理。」 記者E 「抱歉我是日本電視台的記者,我想TOSHI先生能復活是 非常值得恭喜的事情,不過問題應該不會就此告一段落。就像您自己所 說的,因為有在您的影響下加入這個團體的受害者。那麼,今後您對這 個團體,還有因為這個團體而受害的人,以及您的歌迷等等,您打算怎 麼應對,可以具體地談一下嗎?」 (TOSHI與律師討論了一下) 河合律師 「嗯,所以剩下的問題,就像您所指出的,因為目前我們還 沒辦法掌握事件的全貌,還有許多必須調查的事情,所以TOSHI先 生會以他的誠意來因應這些事,當然是以社會能認可的方式來應對。不 過在目前的階段來說,還沒有辦法整體性地決定要怎麼做,還沒有結論。」 TOSHI 「不過,對於歌迷方面,我也已經寫了,接下來請看未來 的TOSHI的表現,我就是以這樣的心情,真的想要讓我的人生從頭 來過。所以請看著未來的我。」 河合律師 「很抱歉,這個……」 記者Y 「如果說您心情已經改變,能拿下墨鏡讓我們看一下您的臉嗎?」 TOSHI 「這個等下次有機會……」 河合律師 「那麼……」 記者B 「那接下來您會繼續X JAPAN的活動吧?」 TOSHI 「是的,會繼續。」 記者? 「對於現在的TOSHI先生來說,X JAPAN是什麼樣 的存在呢?」 TOSHI 「嗯,這個嘛。真的,現在夥伴,或說朋友,真正能相信 的朋友,就在自己的身邊,讓我更有信心,自己也想要以其他的方式來 回報。」 河合律師 「抱歉那個……」 記者? 「可以用一句話來描述您想跟MASAYA先生講的話嗎?」 TOSHI 「對於MASAYA先生,還有守谷女士,就像之前所說 的,請把錢還給那些深受困擾的人。真的,我真的是這麼想的。」 河合律師 「那麼今天就到這裡為止,謝謝大家。」 TOSHI 「感謝各位。」 記者? 「告別單飛的演唱會大概會是什麼時候舉行?」 TOSHI 「嗯這個還沒辦法宣佈,不過最近應該會透過BLOG公 佈。」 (接下來是拍照,退場) 拍照時還有記者在問問題,但因為快門的聲音太吵所以聽不清楚…… (全文完) --- 記者的ABCDE僅供參考用,有些人是交叉問問題,還沒有一個個比對 講話聲音,之後會試著儘量整理,請大家不要太介意這點。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.74.182

01/23 15:51, , 1F
噗,為啥要看臉?? 是會出現一種容光煥發的新樣貌嗎~
01/23 15:51, 1F

01/23 15:51, , 2F
辛苦您翻譯了! TOSHI我們為你的勇氣與表現鼓掌, 加油!
01/23 15:51, 2F

01/23 15:54, , 3F
謝謝翻譯!
01/23 15:54, 3F

01/23 15:55, , 4F
感謝y姐翻譯!
01/23 15:55, 4F

01/23 16:00, , 5F
翻譯辛苦了 讓我可以更清楚地了解Toshi的狀況和想法
01/23 16:00, 5F

01/23 16:01, , 6F
謝謝y姊翻譯,辛苦了!!
01/23 16:01, 6F

01/23 16:08, , 7F
感謝Y姐 辛苦了~
01/23 16:08, 7F

01/23 16:18, , 8F
感謝
01/23 16:18, 8F

01/23 16:29, , 9F
全部看完了!謝謝Y姊
01/23 16:29, 9F

01/23 16:56, , 10F
謝謝y姐的翻譯,辛苦了!
01/23 16:56, 10F

01/23 17:05, , 11F
有看有推
01/23 17:05, 11F

01/23 17:18, , 12F
感謝翻譯~辛苦了!!!
01/23 17:18, 12F

01/23 17:20, , 13F
我覺得這記者一定是X飯...(想看TOSHI摘下墨鏡的那個)
01/23 17:20, 13F

01/23 19:14, , 14F
非常感謝y姐翻譯!! 翻完整個記者會真是辛苦了m(-_-)m
01/23 19:14, 14F

01/23 19:15, , 15F
記者請TOSHI摘下墨鏡那段真令人莞爾..
01/23 19:15, 15F

01/23 19:51, , 16F
toshi有好長一段時間都帶著墨鏡 有特別原因嗎?
01/23 19:51, 16F

01/23 19:55, , 17F
他之前是說用墨鏡來區隔X和SOLO啊 在更早之前有很長的時間沒戴
01/23 19:55, 17F

01/23 19:55, , 18F
我想記者請他拔墨鏡是想要觀察他的眼神吧
01/23 19:55, 18F

01/23 19:58, , 19F
是想看拿掉墨鏡後散發著誠意光芒的雙眼嗎XD
01/23 19:58, 19F

01/23 20:59, , 20F
感謝y姐翻譯 真的覺得整件事情不單純
01/23 20:59, 20F

01/23 21:30, , 21F
原來如此m(_ _)m 感謝Y姊解說
01/23 21:30, 21F

01/23 21:30, , 22F
原來是眼神啊@@ 我還以為是看有沒有黑青...(家暴!?)
01/23 21:30, 22F

01/23 21:31, , 23F
(自己都覺得很沒道理的聯想orz)
01/23 21:31, 23F

01/23 22:49, , 24F
這一系列的翻譯 太感謝了~~~
01/23 22:49, 24F

01/23 23:07, , 25F
如果說您心情已經改變,能拿下墨鏡讓我們看一下您的臉嗎?XD
01/23 23:07, 25F

01/23 23:07, , 26F
感謝翻譯~~~~ @@ Toshi加油~~~
01/23 23:07, 26F

01/24 00:13, , 27F
全部看完了,真的很感謝Y姊,不止能觀察到事情的全貌,
01/24 00:13, 27F

01/24 00:13, , 28F
更看到日本記者做功課的細心程度,不知道有多少台灣記者
01/24 00:13, 28F

01/24 00:14, , 29F
可以做到這樣,問的問題很犀利又深入。
01/24 00:14, 29F

01/24 00:17, , 30F
翻譯辛苦了!!
01/24 00:17, 30F

01/24 01:47, , 31F
toshi會不會拿下墨鏡後是X時期的眼妝XD
01/24 01:47, 31F

01/24 02:52, , 32F
天哪 如果是給台灣記者或是台灣主持人訪問能看嗎...
01/24 02:52, 32F

01/24 02:52, , 33F
從事相關行業的人看到外國人用心程度怎麼都不心虛一下..
01/24 02:52, 33F

01/24 02:53, , 34F
全部都辛苦y姐了 是說您寵社剛才還來我家拜訪 XDDD
01/24 02:53, 34F

01/24 02:54, , 35F
我正在重新裝潢中...XDD 9
01/24 02:54, 35F

01/24 02:56, , 36F
我每天都很用力幫TOSHI禱告啊...
01/24 02:56, 36F

01/24 03:09, , 37F
看來HOH真的是很邪惡的邪教
01/24 03:09, 37F

01/24 10:53, , 38F
感謝翻譯!
01/24 10:53, 38F

01/24 19:03, , 39F
我不懂toshi為何不願拿下來讓大家看眼神?戴很久也要透透氣啊
01/24 19:03, 39F

01/24 19:06, , 40F
感謝翻譯^^~~~希望TOSHI趕快恢復成健康快樂的大叔啊!!!
01/24 19:06, 40F

01/24 19:07, , 41F
因為...他素顏嘛@@
01/24 19:07, 41F

01/24 19:18, , 42F
謝謝Y姐了,
01/24 19:18, 42F

01/24 19:47, , 43F
看到記者請TOSHI拿下墨鏡覺得有點傻眼又好笑XD感謝翻譯~
01/24 19:47, 43F

01/24 22:42, , 44F
感謝Y姐..
01/24 22:42, 44F

01/25 02:05, , 45F
感謝y姐翻譯~
01/25 02:05, 45F

01/25 11:32, , 46F
拿下來就變周華健了阿........
01/25 11:32, 46F

01/26 03:16, , 47F
哈哈哈哈周華健 XDDDD
01/26 03:16, 47F

01/26 08:51, , 48F
謝謝Y姐的翻譯,辛苦您啦!
01/26 08:51, 48F
文章代碼(AID): #1BMgdUSi (X-Japan)
文章代碼(AID): #1BMgdUSi (X-Japan)