[新聞] YOSHIKI、ブログに綴られた苦悩

看板X-Japan作者 (不斷犯錯,與痛苦的對不起)時間17年前 (2008/11/20 22:18), 編輯推噓12(1203)
留言15則, 14人參與, 最新討論串1/1
http://www.barks.jp/news/?id=1000045101 YOSHIKI、ブログに綴られた苦悩 2008-11-20 11月20日、YOSHIKIが自らのマイスペースにブログをアップした。 全てフランス語で書かれたここには、 パリ公演の延期に対する、フランスのファンへの謝罪の気持ちがしたためられている。 自分の思い通りにならない焦燥感、焦りと苛立ちに追い込まれながらも、自らを律し、 ファンを想い、X JAPANのために身をささげるYOSHIKIならではの苦悩が、 文節の中から、文字の間からにじみ出てくるようだ。 全ては完璧なパフォーマンスのために、 全ては求められているX JAPANの創造のために。 未だ、具体的なスケジュールの発表はないが、ひとつひとつ絡み合った糸も解け、 巨大な氷塊も溶けはじめてきているはずだ。 時間が解決することもあるだろう。 排除すべき事柄に、見えない多大なる労力を払うこともあるはずだ。 X JAPANは世にひとつだけ。 誰にも代わりは出来ないし、誰にも邪魔はされない、 ワンアンドオンリーのサウンド生命体だ。 その生命体の鼓動は、YOSHIKIの鼓動とシンクロする。 不整脈を排除し、力強くパワフルに血流を打ち運ぶ穢れなき“HEART”だけが、 X JAPANを揺り動かすのだ。 冷静に、次報を待とう。 以下、ブログに記載された、フランス語全文。    ◆   ◆   ◆ Mes Excuses 謝罪 Je vous présente toutes mes excuses. Je suis vraiment désolé.... 私は、あなた方に謝罪を申し上げます。本当に申し訳ございません。 Je ne sais pas comment décrire mes sentiments envers nos fans, ファンのみんなに対して、何て気持ちを伝えれば良いかわかりません。 vous qui vous êtiez réjouis à l'idée de voir les concerts de X Ja pan à Paris et au japon. XJapanのパリ公演、 東京公演を見ることに希望(明るいアイディア)があったことでしょう。 Même si la decision n'était pas la mienne… J'en prends pleine responsabilité… たとえ、これは私の決定の意志ではなかったとしても、その責任は取ります。 Et je ne le prends pas à la légère. また、重く受け止めています。 J'en ai encore le coeur serré. 私はまだそこに堅い意志があります。 Je ne supporte pas la douleur d'àvoir brisé le coeur de nos très très cher fans, vous qui m'avez tant soutenus toutes ces années. 長年私を支えてくれた愛するファンの心の痛みを支えることはできません。 J'avais vraiment hâte de faire ces concerts mais notre companie de production a beaucoup de problèmes à resoudre avant que nous puissions recommencer notre tournée. 私はこのコンサートに本当に急ぎましたが、しかし我々のプロダクション会社には、 我々が再出発させる前に、沢山の解決すべき問題がありました。 J'étais prêt à partir en tournée dans n'importe quelles conditions. 私はどんな状況においても公演をする準備ができていました。 Si nous avions pu être là, nous vous aurions offer le meilleur spectacle. 我々がそこにいることができたならば、最高のスペクタクルを提供します。 Parfois je déteste tout…Je déteste la vie…Je me déteste aussi… 時折、全てが嫌になり、人生が嫌になり、自己嫌悪になります。 Haissez moi…. Haissez moi encore…Mais je vous aime toujours. でも、皆さんのことはいつも愛しています。 Je me demande parfois si j'aurais du rouvrir cette porte quis'appelle "X Japan". 時折、私はX Japanというこのドアが再び開いた時を問い、 Mais en meme temps, je ne sais pas non plus comment la fermer. しかし時にさえ、どのように閉めたら良いかわからない。 Avec Amour, 愛情を YOSHIKI == о(〒_〒)о ☆ YOちゃん 頑張ってね! -- !!!!!!! X-JAPAN WILL HAVE LIVE IN TW 2009/2/14(六) 台北南港展覽館 !!!!!!! 棲身於視覺系的懷抱.......(I want you to hold me...I love you...) 只有在這個世界中才能狂亂自由地呼吸...無論是心靈五感都解放了啊! 各位的美麗和Yoshiki的音樂是不變的支柱 (I do want hold you...) (but still fell something lost in my arms...so...could you hold me ?) CHERUB with http://www.wretch.cc/blog/cherubbjo with VISUAL KEI. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.41.247

11/20 22:29, , 1F
YOちゃん頑張ってね!
11/20 22:29, 1F

11/20 22:31, , 2F
о(〒_〒)о ☆ YOちゃん 頑張ってね!
11/20 22:31, 2F

11/20 22:31, , 3F
YOちゃん頑張ってね! (糟糕我今天加班一直掛逼…orz)
11/20 22:31, 3F

11/20 22:39, , 4F
YOちゃん頑張ってね!
11/20 22:39, 4F

11/20 22:45, , 5F
YOちやん頑張つてね!~~~
11/20 22:45, 5F

11/20 22:57, , 6F
YOちゃん頑張ってね!
11/20 22:57, 6F

11/20 22:58, , 7F
YOちゃん頑張ってね!
11/20 22:58, 7F

11/21 00:03, , 8F
YOちゃん頑張ってね!
11/21 00:03, 8F

11/21 01:11, , 9F
YOちゃん頑張ってね!
11/21 01:11, 9F

11/21 01:12, , 10F
感謝翻譯 請問可以轉載原PO的翻譯到我的Myspace嗎?
11/21 01:12, 10F

11/21 01:22, , 11F
↑推錯?法翻日也是新聞內文喔,沒錯要轉就請標新聞原址吧
11/21 01:22, 11F

11/21 20:44, , 12F
YOちゃん頑張ってね!
11/21 20:44, 12F

11/21 22:31, , 13F
YOちゃん頑張ってね!
11/21 22:31, 13F

11/22 05:33, , 14F
YOちゃん頑張ってね!
11/22 05:33, 14F

11/13 07:15, , 15F
YOちゃん頑張ってね https://noxiv.com
11/13 07:15, 15F
文章代碼(AID): #199N6yo_ (X-Japan)
文章代碼(AID): #199N6yo_ (X-Japan)