[討論] 2008攻擊再開場刊~連載~YOSHIKI篇~(7)

看板X-Japan作者 (Never Change)時間18年前 (2008/04/16 23:32), 編輯推噓20(2000)
留言20則, 20人參與, 最新討論串1/1
--所以YOSHIKI桑想對日本的FAN們說的是:雖然心情很沉 重,還是會非常鄭重地準備演唱會的意思。 YOSHIKI: 當然,環境越艱難,那種逼迫自己的壓力就越大。 --是想破壞眼前的障壁嗎? YOSHIKI: 這個嘛。這從以前就是這樣,周圍總是有重重的障壁,但是不管是 多高、多厚的障壁,最後我都會打破它。 --說到這,日語的精選集的發售預定已經確定了嗎? YOSHIKI: 是的。 --在精選集裡面會把『I.V.』、『Without You』放進去嗎? YOSHIKI: 會的。『I.V.』本來是以英文寫出來的歌詞,會將他改填為日文的版 本;而『Without You』則是本來用日文寫成、之後會改寫成英文 版本。 --啊啊,為了製作英文的精選集嗎? YOSHIKI: 是的,同時進行這兩件事情,把時間都填滿了。 --感覺起來真的很多障壁呢。 YOSHIKI: 就是如此。直到3月上旬為止,VIOLET UK幫好萊塢電影『REPO! the Genetic Opera』(編按:感謝yxl大姐提供正確消息!)所做的 主題曲,錄音大致是完成了,但還有部分仍持續在做。 --那部電影的歌是VIOLET UK的新歌嗎? YOSHIKI: 是新歌啊。雖然也想過使用舊的曲子,但太麻煩了就又做了新的。 --麻煩…(笑)。看來在壓迫YOSHIKI桑好像是YOSHIKI自己 嘛。 YOSHIKI: …(笑)其實又接受了日本的電視連續劇主題曲的製作委託。 --我們何時可以聽得到呢? YOSHIKI: 3月吧。在演唱會之前…大概是3月中旬。 --咦~?!那不是快到了嗎? YOSHIKI: 這個時間還只是暫訂的,話還不能說得很確定,在大家閱讀這本場 刊的時候可能會”啊,順利地結束了呢。”或是”果然YOSHIKI 又暴走了”情況也說不定呢。(編按:原為”飛走”,取前後文意 而改為”暴走”) --啊哈哈哈哈。 YOSHIKI: 現在VIOLET UK正在製作的『REPO! the Genetic Opera』主題歌, 感覺是想走在西洋音樂的最前端;而日本的電視連續劇主題曲則是想 以非常具有日本風味、而且是以傳統的日本為元素來製作…同時 進行這麼極端的作業我也覺得很不可思議呢。 --不過,這是從YOSHIKI桑的腦中同時浮現的嘛。 YOSHIKI: 因為離開日本非常久了,反而能從客觀的角度發現到日本的美好。 回日本的時候,對櫻花的美感動得不得了。 (待續...) -- 轉眼間,YO桑的部分就快翻完了呢~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.33.18

04/16 23:34, , 1F
辛苦啦...感恩...
04/16 23:34, 1F

04/16 23:36, , 2F
 謝謝。
04/16 23:36, 2F

04/16 23:36, , 3F
謝謝您~~
04/16 23:36, 3F

04/16 23:36, , 4F
還沒時間看QQ 先推~~~XDDD 感謝翻譯^^
04/16 23:36, 4F

04/16 23:38, , 5F
非常感謝推~~ 好期待REPO啊!
04/16 23:38, 5F

04/16 23:41, , 6F
大感謝~謝謝翻譯:)
04/16 23:41, 6F

04/16 23:51, , 7F
04/16 23:51, 7F

04/16 23:59, , 8F
推!!
04/16 23:59, 8F

04/17 00:21, , 9F
感謝~另推"看來在壓迫YOSHIKI桑好像是YOSHIKI自己嘛"XDD
04/17 00:21, 9F

04/17 00:27, , 10F
推~
04/17 00:27, 10F

04/17 00:38, , 11F
感謝推ˇ
04/17 00:38, 11F

04/17 00:52, , 12F
現在睡前必來看好文^///^,感恩啦~~~辛苦原PO了(奉茶)
04/17 00:52, 12F

04/17 01:06, , 13F
推~
04/17 01:06, 13F

04/17 01:52, , 14F
推阿~~感謝原po翻譯阿 這樣我就可以安心的躺了
04/17 01:52, 14F

04/17 02:43, , 15F
大感謝原po啊
04/17 02:43, 15F

04/17 07:37, , 16F
日本那個是在說東京大空襲的吧~真的很好聽Q__Q 感謝推
04/17 07:37, 16F

04/17 09:00, , 17F
推!!
04/17 09:00, 17F

04/17 09:55, , 18F
推阿推阿QQ
04/17 09:55, 18F

04/17 11:10, , 19F
推推推~~~
04/17 11:10, 19F

04/18 16:13, , 20F
推推XD感謝翻譯!
04/18 16:13, 20F
文章代碼(AID): #181Xmbt3 (X-Japan)
文章代碼(AID): #181Xmbt3 (X-Japan)