[討論] 2008攻擊再開場刊~連載~YOSHIKI篇~(1)

看板X-Japan作者 (Never Change)時間18年前 (2008/04/08 23:34), 編輯推噓20(2005)
留言25則, 21人參與, 最新討論串1/1
──聽到將在東京巨蛋舉辦為期3天的復活演唱會,據此有些問題 想請教一下。首先,這是前所未聞的事,之前不是發表了2天的東 京巨蛋作為睽違10年的復活演唱會嗎?而這二場演唱會的「票在 發售前就完售」,關於這樣子一個奇蹟似的事實YOSHIKI桑是如 何看待的呢? YOSHIKI: 老實說,以我自己與”YOSHIKI Mobile”或是透過網站的樂迷們多 多少少有一些交流的情況看來,「1天份的票可以賣完可以預料得 到;2日的票能否賣完呢」在staff、promoter間存在著這樣子的氣 氛;「想要攻陷東京巨蛋,並不是這麼簡單的事」類似的話不知道 被說了幾次(笑)。這種事我不管幾次都在做所以我知道,這就是 感覺認知上的差異(gap)吧。最近在日本的音樂界,也流傳著 「YOSHIKI你都一直在美國,所以你不瞭解現實情況啦」、之類的 話(笑)。以「要攻陷東京巨蛋2天是很辛苦的」的心情發表了2 天演唱會的消息,對於這個結果(完售)雖然沒有”啊,果然”的想 法,不過,該怎麼說呢?應該說,在X-JAPAN的FAN們與我們 間還是存在著相當深厚的信賴關係。 ──原來如此。 YOSHIKI:只不過,還是被這種驚人的情勢嚇了一跳。 ──不過,以YOSHIKI桑的野性直覺而言,應該是預料到了吧。 YOSHIKI:不不不,遠超過我的想像。被promoter不停的唱衰之 後,雖然不致於完全喪失信心,但也有「到底會變成怎樣啊?」的 想法。 ──那麼,接受那樣的結果、而舉行了3天啊…當初中間那一天(29 日)休演是基於身體負荷的考量嗎? YOSHIKI:本來是這樣沒錯,當初是「3月的上旬與下旬各來1場」 這樣被要求;我自己基本上的想法是”復活的話,一天也算吧”, 不過考慮到只有1天也許有人看不到,所以就安排了2天,這時候 就有人提出了「3月的上半月與下半月各來1場不錯喔」,這樣說 的同時,碰巧東京巨蛋的檔期(schedule)表示「在3月的下旬有 空檔,在2天間隔1天這樣子可以嗎?」,雖然這個時間點也有令 人煩惱之處,不過兩場間只隔1天對於舞台的佈置也是比較有效率 的,到了此刻只能說「加油吧」。不過,那時心情是有點沉重的; 畢竟要是認真地打鼓的話,這樣的演出次數…雖然在S.K.I.N.時的 Long-peach arena也幹過,不過那只是1小時的程度結果在那之後 的一週內全身痠痛得要命。 --- (未完,希望我每天都可以擠出一段...) 翻的不好的地方也希望板上的大大也不吝指教 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.38.162

04/08 23:36, , 1F
喔喔~大感謝
04/08 23:36, 1F

04/08 23:37, , 2F
大推~感謝你!!先推再看 XDD
04/08 23:37, 2F

04/08 23:39, , 3F
可以試試把詞彙的順序重組一下 日文跟中文的順序不太一樣
04/08 23:39, 3F

04/08 23:43, , 4F
大推~真是就甘心ㄟ!!〒△〒
04/08 23:43, 4F

04/08 23:44, , 5F
謝謝!辛苦了!
04/08 23:44, 5F

04/08 23:46, , 6F
感謝!!!
04/08 23:46, 6F

04/08 23:55, , 7F
大推 謝謝你!!!
04/08 23:55, 7F

04/08 23:59, , 8F
yxl大姐~請用力指導我~~~~~~(有種被虐狂的意味)
04/08 23:59, 8F

04/09 00:17, , 9F
謝謝妳:)
04/09 00:17, 9F

04/09 00:18, , 10F
感恩啊~~~拿到場刊剛好讓我練習日文~~~
04/09 00:18, 10F

04/09 00:28, , 11F
大感謝>////<真的非常謝謝你ˇ
04/09 00:28, 11F

04/09 00:43, , 12F
推薦這篇文章
04/09 00:43, 12F

04/09 00:46, , 13F
04/09 00:46, 13F

04/09 01:14, , 14F
大感恩!
04/09 01:14, 14F

04/09 01:16, , 15F
指導不敢當啦 有人願意貢獻時間精神 大家都很感謝的
04/09 01:16, 15F

04/09 01:20, , 16F
翻譯這種事情是種瓜得瓜種豆得豆 做的越多就越有收穫
04/09 01:20, 16F

04/09 01:21, , 17F
有興趣的話就請多加油~
04/09 01:21, 17F

04/09 01:44, , 18F
感謝翻譯啊(拱手),這種事不是人人現在都能做得出來的Orz
04/09 01:44, 18F

04/09 05:56, , 19F
感謝翻譯^^
04/09 05:56, 19F

04/09 08:48, , 20F
感謝翻譯 有看有推^^
04/09 08:48, 20F

04/09 12:18, , 21F
Long-peach是?? 不會是長桃子吧 囧
04/09 12:18, 21F

04/09 13:40, , 22F
應該是Long Beach吧,原po只是不小心打錯字
04/09 13:40, 22F

04/09 17:27, , 23F
賞你一個GJ!謝謝啦!!
04/09 17:27, 23F

04/09 21:38, , 24F
感謝翻譯及分享 :)
04/09 21:38, 24F

04/09 23:34, , 25F
對耶,是Long Beach~XDDD 謝謝akaiumi指正!
04/09 23:34, 25F
文章代碼(AID): #17-v1uBD (X-Japan)
文章代碼(AID): #17-v1uBD (X-Japan)