Re: [班傑] 班傑的網誌更新了...

看板WuHoo (武虎將)作者 (杏仁茶)時間15年前 (2009/10/28 18:30), 編輯推噓6(604)
留言10則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這是我試翻的, 還請各位大大不吝指教<(_ _)> □■□■□■□■□■□■□■□■□■ 日本,我們來了... 這幾天我心裡有好多事, 困難接踵而來,而肩膀顯得好沉重。 有時,我深陷在永無止盡的忙碌中, 有時,我只想停下腳步,給自己喘口氣。 但前方的道路卻不容半刻鬆懈, 而我願披荊斬棘,勇闖未來。 眾兄弟們都已精疲力竭, 他們僅僅,用意志苦撐; 用強大的決心, 面對無數的訓練課程。 練舞練到半夜,夜盡之後, ( 4 in the mourning hair ?) 是馬不停蹄的演戲,直到日落。 不為疲倦滯留, 我們前進,懷著眼中的夢想, 我們努力,讓希望實踐發亮。 我累了。 動力正一點一滴在消耗。 我不確定, 哪裡有力量, 讓心中的花兒綻放。 而我確信的是,不論如何, 我和我的兄弟都會跨過一切; 不議論,不抱怨, 只消一眼,和一個點頭, 我們跳,我們唱, 我們演,我們工作, 我們知道我們要的。 全力奮鬥!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.107.114

10/28 19:00, , 1F
辛苦大大的翻譯了~~大家一起聲援 抗議公司決定啦 >"<
10/28 19:00, 1F

10/28 20:55, , 2F
宇治大翻譯得好好喔~武虎將加油!!
10/28 20:55, 2F

10/28 20:59, , 3F
推超強翻譯....有沒有外包翻譯阿??我需要...
10/28 20:59, 3F

10/28 21:20, , 4F
哇..超強翻譯..我就是看的懂也不能翻的這麼好..真利害
10/28 21:20, 4F
※ 編輯: fenglie 來自: 61.231.107.241 (10/28 21:25)

10/28 21:47, , 5F
超強翻譯,班傑心情真的很差...大家一起聲援張小飛啦!
10/28 21:47, 5F

10/28 21:58, , 6F
推超強翻譯~武虎將加油!!誰都不能少!!
10/28 21:58, 6F

10/28 23:44, , 7F
推超強翻譯! 畢竟班傑是隊長~要挺張小飛啊!
10/28 23:44, 7F

10/28 23:59, , 8F
C大,團長及副團長都有極力向公司爭取喔,只是公司很OOXX.
10/28 23:59, 8F

10/30 04:35, , 9F
4 in the morning...凌晨4點鐘
10/30 04:35, 9F

10/30 04:37, , 10F
整句翻 凌晨四點鐘妝髮
10/30 04:37, 10F
文章代碼(AID): #1Aw1qyrk (WuHoo)
文章代碼(AID): #1Aw1qyrk (WuHoo)