Re: [訪問]Las Friends 摩托車比賽的指導專訪談上댠…

看板Ueno_Juri (上野樹里)作者 (ギャボーン)時間16年前 (2008/07/02 18:44), 編輯推噓18(1802)
留言20則, 20人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
大致翻一下   文中有些用到外來語的地方就不翻了直接打英文 有錯的話請其他高手改正吧! offone special interview vol.3 上野樹里以motocross選手的身分而活躍的日劇「last friends」。對於乘坐 機車,喜歡機車而言,她的選手姿態或是與機車有相關的事物再加上像真實 般的所拍攝比賽鏡頭,這些或許都還殘留在記憶當中。有個人為了拍攝,而 營造出比賽行走的畫面以及全日本選手權的氣氛。這個人執行整合了所有關於 motocross事務,是這次要登場的"レーシングチーム鷹"的教練:高木教練。 上野有良好的運動神經以及膽量 再加上她的"女優魂"更令人吃驚 Q:平時レーシングチーム鷹都在做哪些活動? 從全日本大賽到一些非正式的小比賽,參加這些比賽以及為了比賽所做的訓 練等各式各樣的準備。是以三葉機車的販賣店「Motoshop 鷹」為起源發展出 的隊伍,從20多年前就開始比賽活動。所以現今已經擁有各式各樣類型的選 手了。從認真的以頂端為目標的人,到作為興趣而享受其中的人都有。從IA 到NB(比賽的級別)。男性及女性,以及大人到小孩基本上都是這裡的客人。 並非是找出速度快的選手以優勝作為目標,基本上是club team 和睦的氣氛 。但是是很認真致力於比賽。因為下個月開始就要比賽了,今天大家都在場 練習。 Q:起初為什麼是レーシングチーム鷹呢? 最初是富士電視台連絡說:能否協助這次的拍攝呢?由於戲劇主要的贊助商其 中之一是三菱汽車,經銷汽車的除了本田,鈴木以外,考量在東京近郊附近 位置之後,就是三葉車系的隊伍了吧.聽說是這樣子的考量。於是向MFJ(日本 機車運動協會)打聽了加盟車隊的事情之後,我們這裡被介紹過去的樣子。 Q:「希望你們能給予協助」提出這樣子的請求,但具體上是哪些? 「幾乎都是關於motocross方面的事物」(笑)。大致上來說從拍攝比賽鏡頭所 需要的舞台設備,招集臨時演員選手,機車的準備等等。モトクロス・ヴィ レッジ(比賽用的場地)也提供了我們相當多的協助。」 Q:說起機車的準備?? 當然是上野桑所騎乘的YZ250,但因為是比賽,也就是說要湊齊一個級別所 需要的台數。呼叫了所認識的隊伍選手在拍攝日當天集合。有IA的選手也有 NB的選手。將那些機車的比賽號碼牌換貼成瑠可所出賽級別"NA"的黃色,配 備整備等等...但是整體氣氛的營造真的是很麻煩。 Q:說起氣氛的營造?? 「即使聚集了機車以及選手(光只是這樣就很麻煩了),看起來也只是像在練 習。所以張貼比賽貼紙布條,贊助商的廣告的配置,搭起棚子當作是大會本 部,拜託官方,連其他很細微的部份也都準備好。加上為了讓paddock(比賽 車出場前整備的地方)看起來更像,運輸車的排列方式等等也都研究的很透徹 來營造出比賽的場景。」 Q:起初有詢問過為什麼是motocross嗎?還有為什麼上野桑所出賽的級別一定要 是250CC? 「因為主角是性同一性障害的女性,聽說瑠可是必需要致力於"有男孩子氣的 事物"。腳本家所要說的,看起來就像是這一次的motocross。250CC是必要的 ,因為覺得排氣量越大越"男孩子氣"」 Q:在motocross拍攝鏡頭中,上野桑所穿的都是高木教練所選擇的嗎? 「不,基本上是負責製作的人或是stylist所準備的。但是,車隊的安全帽是 SHOEI所贊助,衣服類是westwood所贊助,因此有從中介紹及推薦。但是,上 野桑的衣服有時是TROY LEE有時是SHIFT,在現實當中是不太可能的,但因為 要展現像剛才所提到的"男孩子氣的色彩以及design"這般的styling,所以在 戲劇裡我覺得是OK的!」 Q:實際上上野桑有其過機車之類的經驗嗎? 「聽說沒駕照,也沒騎過速客達(笑)。於是拍攝之前在場上讓她試騎了YZ85 。令人吃驚的是最初僅花費了少許的時間,馬上就能很順利的騎乘。雖然排 氣量較小,姑且也算是位車手了,無法順利的連接上離合器之類的,油門開 不了或許跑不了...等有想過這些問題,但已經厲害到讓人無法覺得是第一次 騎。」 Q:那真是驚人啊! 「是的,也馬上學會了騎乘YZ250,也能夠自己發動引擎。實際拍攝日大概是 早上7點左右開始拍,但上野桑拜託說"能不能在早上5點就把機車準備好"。 之後真的5點就來練習了。騎乘機車的練習。因為很在意延誤到拍攝,看起來 是有著"決不能因為是自己騎乘機車的鏡頭而延誤"的這種想法,才開始晨間 練習。但是,能夠順利的騎乘後,接下來是因為很有趣所以才練習的...看來 心境上有這樣子的轉變。」 Q:女演員的印象中,往往很隨意的有會這種想法"只要那個部分就好...",但是   連很細微的部分都很認真的致力於其中呢! 「是阿。不管是練習也好,當然也是為了自己,我也非常了解是因為那種"不 要造成工作人員及演出者的困擾"的想法而做的。關於機車這方面雖然從最初 到最後都是我們在照顧著,但因為實在是太認真平時都是我們這邊一直被壓 倒著,原來這就是"女優魂"啊!....這種感覺。實在是厲害到令人吃驚。本人 也跟我們說"想再來騎"。作為機車業界的人來說,雖然想讓上野桑在工作 以外的時間來騎,但聽說經紀人說"絕對不可能"。非常可惜,只要還是女演 員就沒辦法的事。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.245.79

07/02 18:47, , 1F
推~! 謝謝翻譯!!!!
07/02 18:47, 1F

07/02 18:49, , 2F
謝謝翻譯!!!
07/02 18:49, 2F

07/02 18:50, , 3F
謝謝翻譯!!
07/02 18:50, 3F

07/02 18:56, , 4F
感謝翻譯~~推!!
07/02 18:56, 4F

07/02 19:13, , 5F
感謝翻譯! 女優魂燃える樹里  萌え~~
07/02 19:13, 5F

07/02 19:35, , 6F
很清楚的翻譯!!感謝!!
07/02 19:35, 6F

07/02 19:35, , 7F
感謝翻譯~~推!!^^
07/02 19:35, 7F

07/02 19:38, , 8F
感謝翻譯~女優魂吶!
07/02 19:38, 8F

07/02 19:42, , 9F
感謝翻譯! 女優魂好讚~
07/02 19:42, 9F

07/02 19:46, , 10F
好像有錯字及漏字,等等再改一下XD
07/02 19:46, 10F
※ 編輯: CreaCube 來自: 59.126.245.79 (07/02 19:58)

07/02 20:44, , 11F
感謝 Crea大的翻譯!!!
07/02 20:44, 11F

07/02 20:56, , 12F
感謝翻譯! 女優魂燃える樹里  萌え~~ XDD
07/02 20:56, 12F

07/02 20:58, , 13F
感謝翻譯~ 女優魂燃える樹里  萌え~~
07/02 20:58, 13F

07/02 21:16, , 14F
謝謝翻譯^^ 經紀人說的話雖然不是不能理解但忍不住想笑~
07/02 21:16, 14F

07/02 23:40, , 15F
感謝翻譯! 女優魂燃える樹里  :)
07/02 23:40, 15F

07/03 01:53, , 16F
很愛C大的翻譯~ 女優魂燃える樹里  萌え~~
07/03 01:53, 16F

07/03 08:44, , 17F
推C大翻譯~~
07/03 08:44, 17F

07/03 09:52, , 18F
謝謝翻譯
07/03 09:52, 18F

07/03 12:16, , 19F
感謝翻譯^^
07/03 12:16, 19F

07/04 00:56, , 20F
大感謝
07/04 00:56, 20F
文章代碼(AID): #18QrlqkM (Ueno_Juri)
文章代碼(AID): #18QrlqkM (Ueno_Juri)