[歌詞]Out Of The Woods 中+英文歌詞

看板TaylorSwift作者 (廢青)時間10年前 (2014/10/19 04:01), 編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
手機排版請多見諒噢...(._.) 這首歌真的超棒的,雖然不是第一次聽就愛上,但是只要仔細聽過歌詞就會愛上它,而且真的會讓人覺得超難過的。再加上我看了Tay的訪問,了解她創作這首歌的核心理念後,已經循環播放三天了!! 雖然有人批評Tay的新歌都是歌詞複製貼上的口水歌...(shake it off還真的是...)但我真的覺得out of the woods是真的表達出了情感,而不是擠不出歌詞所以複製貼上,不停地重複相同的問句充分表現出來一個對戀情抱有太多擔憂的女孩的心情。 http://i.imgur.com/7T0RmxD.jpg
中+英歌詞 Looking at it now 現在再回首當初 It all seems so simple 一切都顯得如此單純 We were lying on your couch 我們曾依偎在你的沙發上 I remember 我依然記得 You took a Polaroid of us 你替我們拍了張拍立得 Then discovered 而後發現 The rest of the world was black and white 其餘的世界是黑與白的 But we were in screaming color 但我們身處於炫目的色彩中 And I remember thinking… 而我記得縈繞在心中的疑問 [Chorus] Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods? 我們是否脫離險境了? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? In the clear yet, good. 我們已經互不相欠了,真好 Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods? 我們是否脫離險境了? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? In the clear yet, good. 我們已經互不相欠了,真好 Are we out of the woods? 我們到底有沒有化險為夷呢? Looking at it now 現在再回首過去 Last December, we were built to fall apart 去年十二月,我們變得分崩離析 Then fall back together 之後又再次言歸於好 Your necklace hanging from my neck 你的項鍊掛墜在我頸上 The night we couldn’t quite forget 我們無法徹底地忘記那一夜 When we decided we decided 當我們決定 我們決定了 To move the furniture so we could dance 移動家具從而開始跳舞 Baby, like we stood a chance 寶貝,好似我們仍然擁有一絲希望 Two paper airplanes flying, flying… 兩架紙飛機滑翔著 滑翔著 滑翔著... And I remember thinking 而我仍然記得縈繞在心中的疑問 [Chorus] Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods? 我們是否脫離險境了? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? In the clear yet, good. 我們已經互不相欠了,真好 Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods? 我們是否脫離險境了? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? In the clear yet, good. 我們已經互不相欠了,真好 Are we out of the woods? 我們到底有沒有化險為夷呢? Remember when you hit the brakes too soon 還記得那天你太早踩下剎車 Twenty stitches in a hospital room 縫了二十針 在醫院的病房內 When you started crying 當你開始哭泣 Baby, I did too 寶貝,我也這樣哭泣過 But when the sun came up 當朝暾冉冉升起時 I was looking at you 我凝視著你 Remember when we couldn’t take the heat 回想起過去 當我們無法承受那樣的灼烈 I walked out, I said “I’m setting you free” 我邁開步伐離去,說道“我是在給你自由” But the monsters turned out to be just trees 然而那些怪獸其實僅僅是樹叢 When the sun came up 當朝暾冉冉升起 You were looking at me. 那時你注視著我 You were looking at me… Oh 那時你眼裡是有我的...噢 You were looking at me. 當時你注視著我 I remember. 我仍舊記得 Oh, I remember.. 噢,我依然記得 [Chorus] Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods? 我們是否脫離險境了? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? In the clear yet, good. 我們已經互不相欠了,真好 Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods? 我們是否脫離險境了? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? In the clear yet, good. 我們已經互不相欠了,真好 Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods? 我們是否脫離險境了? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? In the clear yet, good. 我們已經互不相欠了,真好 Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods yet? 我們已經脫離險境了嗎? Are we out of the woods? 我們是否脫離險境了? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? Are we in the clear yet? 我們已經可以不受阻礙了嗎? In the clear yet, good. 我們已經互不相欠了,真好 PS ❶有諸多網友都猜測這首歌是關於Harry Styles的,其實我也覺得很有可能,從時間點(Haylor是2013年秋天交往到2014春天)到"we couldn't take the heat"因為兩人都是知名度很高的歌手,戀情曝光後壓力應該很大。 ❷副歌完全沒有改而是直譯是因為我覺得像是英文這樣一模一樣的反覆問句才能真正表達出Tay在這首歌所想要表達的焦慮感,另外就是既難翻又擔心曲解原本的語義。 ❸In the clear這個片語本身有很多意思,包括我用到的暢行無阻以及償清債務兩種解釋,因為我覺得比較順... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.198.177 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TaylorSwift/M.1413662476.A.72F.html

10/19 11:31, , 1F
之前也有新聞分析說他們交往期間曾經雪橇時受傷而縫針
10/19 11:31, 1F

10/19 11:31, , 2F
跟那一句好像有關係
10/19 11:31, 2F

10/19 11:49, , 3F
紙飛機項鍊
10/19 11:49, 3F

10/19 12:39, , 4F
10/19 12:39, 4F

10/20 11:24, , 5F
推!!!
10/20 11:24, 5F

10/20 16:34, , 6F
原來有紙飛機項鍊嗎OAO 滑雪第一次聽說///
10/20 16:34, 6F
文章代碼(AID): #1KGiSCSl (TaylorSwift)
文章代碼(AID): #1KGiSCSl (TaylorSwift)