[歌詞]Out Of The Woods 中+英文歌詞
手機排版請多見諒噢...(._.)
這首歌真的超棒的,雖然不是第一次聽就愛上,但是只要仔細聽過歌詞就會愛上它,而且真的會讓人覺得超難過的。再加上我看了Tay的訪問,了解她創作這首歌的核心理念後,已經循環播放三天了!!
雖然有人批評Tay的新歌都是歌詞複製貼上的口水歌...(shake it off還真的是...)但我真的覺得out of the woods是真的表達出了情感,而不是擠不出歌詞所以複製貼上,不停地重複相同的問句充分表現出來一個對戀情抱有太多擔憂的女孩的心情。
http://i.imgur.com/7T0RmxD.jpg
中+英歌詞
Looking at it now
現在再回首當初
It all seems so simple
一切都顯得如此單純
We were lying on your couch
我們曾依偎在你的沙發上
I remember
我依然記得
You took a Polaroid of us
你替我們拍了張拍立得
Then discovered
而後發現
The rest of the world was black and white
其餘的世界是黑與白的
But we were in screaming color
但我們身處於炫目的色彩中
And I remember thinking…
而我記得縈繞在心中的疑問
[Chorus]
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods?
我們是否脫離險境了?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
In the clear yet, good.
我們已經互不相欠了,真好
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods?
我們是否脫離險境了?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
In the clear yet, good.
我們已經互不相欠了,真好
Are we out of the woods?
我們到底有沒有化險為夷呢?
Looking at it now
現在再回首過去
Last December, we were built to fall apart
去年十二月,我們變得分崩離析
Then fall back together
之後又再次言歸於好
Your necklace hanging from my neck
你的項鍊掛墜在我頸上
The night we couldn’t quite forget
我們無法徹底地忘記那一夜
When we decided we decided
當我們決定 我們決定了
To move the furniture so we could dance
移動家具從而開始跳舞
Baby, like we stood a chance
寶貝,好似我們仍然擁有一絲希望
Two paper airplanes flying, flying…
兩架紙飛機滑翔著 滑翔著 滑翔著...
And I remember thinking
而我仍然記得縈繞在心中的疑問
[Chorus]
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods?
我們是否脫離險境了?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
In the clear yet, good.
我們已經互不相欠了,真好
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods?
我們是否脫離險境了?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
In the clear yet, good.
我們已經互不相欠了,真好
Are we out of the woods?
我們到底有沒有化險為夷呢?
Remember when you hit the brakes too
soon
還記得那天你太早踩下剎車
Twenty stitches in a hospital room
縫了二十針 在醫院的病房內
When you started crying
當你開始哭泣
Baby, I did too
寶貝,我也這樣哭泣過
But when the sun came up
當朝暾冉冉升起時
I was looking at you
我凝視著你
Remember when we couldn’t take the heat
回想起過去 當我們無法承受那樣的灼烈
I walked out, I said “I’m setting you free”
我邁開步伐離去,說道“我是在給你自由”
But the monsters turned out to be just trees
然而那些怪獸其實僅僅是樹叢
When the sun came up
當朝暾冉冉升起
You were looking at me.
那時你注視著我
You were looking at me… Oh
那時你眼裡是有我的...噢
You were looking at me.
當時你注視著我
I remember.
我仍舊記得
Oh, I remember..
噢,我依然記得
[Chorus]
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods?
我們是否脫離險境了?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
In the clear yet, good.
我們已經互不相欠了,真好
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods?
我們是否脫離險境了?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
In the clear yet, good.
我們已經互不相欠了,真好
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods?
我們是否脫離險境了?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
In the clear yet, good.
我們已經互不相欠了,真好
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods yet?
我們已經脫離險境了嗎?
Are we out of the woods?
我們是否脫離險境了?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
Are we in the clear yet?
我們已經可以不受阻礙了嗎?
In the clear yet, good.
我們已經互不相欠了,真好
PS
❶有諸多網友都猜測這首歌是關於Harry Styles的,其實我也覺得很有可能,從時間點(Haylor是2013年秋天交往到2014春天)到"we couldn't take the heat"因為兩人都是知名度很高的歌手,戀情曝光後壓力應該很大。
❷副歌完全沒有改而是直譯是因為我覺得像是英文這樣一模一樣的反覆問句才能真正表達出Tay在這首歌所想要表達的焦慮感,另外就是既難翻又擔心曲解原本的語義。
❸In the clear這個片語本身有很多意思,包括我用到的暢行無阻以及償清債務兩種解釋,因為我覺得比較順...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.198.177
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TaylorSwift/M.1413662476.A.72F.html
→
10/19 11:31, , 1F
10/19 11:31, 1F
→
10/19 11:31, , 2F
10/19 11:31, 2F
推
10/19 11:49, , 3F
10/19 11:49, 3F
推
10/19 12:39, , 4F
10/19 12:39, 4F
推
10/20 11:24, , 5F
10/20 11:24, 5F
→
10/20 16:34, , 6F
10/20 16:34, 6F
TaylorSwift 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章