Re: [歌詞]《Just Say So》04. Carousel

看板Tanya (蔡健雅)作者 (fly~)時間13年前 (2011/11/21 22:03), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
看到了推文,剛下班快速亂翻, 請版上的翻譯強者幫忙修飾文字,我的翻譯實在沒有意境可言...= = p.s. 謝謝貼歌詞的朋友。 4. Carousel(旋轉木馬) 詞曲: Tanya Chua Was it just your fears or Just a fact that I Needed you more than you needed me Now I finally see that It was not your fault Just that we've come to the end 是你感到恐懼, 還是個事實。 我需要你勝過於你需要我。 現在我總算明瞭, 這不是你的錯, 而是我們已走到了盡頭。 Came without a warning Left without a sound Came and turned my whole world inside out Now I finally see that It was meant to be Now that we've come to the end 我們的結束,毫無預警降臨。 你的離去,渺無聲響。(不確定主詞是指什麼…) 我的世界隨著你的離開而天旋地轉。 現在我總算明瞭,我們並不是註定在一起。 我們已走到了盡頭。 Oh this love Took a thousand rides On a big spinning carousel We took our final ride on the carousel 噢(揪心), 我們倆的愛情, 就像坐旋轉木馬一樣,來來回回旋轉。 轉著,轉著,轉到了最後一圈。 最終靜止不動。 Gotta keep believing It was just bad timing Neither one of us wanted to leave Though it's hard to see that We've come to an end Least I knew that we once loved 我必須一直相信, 我們只是在錯誤的時間點相愛。 沒有一個人想先行離開。 雖然接受事實很困難, 但至少我知道我們曾經相愛過。 Oh this love Took a thousand rides On a big spinning carousel We took our final ride on the carousel 噢(揪心), 我們倆的愛情, 就像坐旋轉木馬一樣,來來回回旋轉。 轉著,轉著,轉到了最後一圈。 最終靜止不動。 Oh this love Wasn't made to last so they say When everything felt right Still kept falling apart Despite how hard we tried 噢(揪心), 他們總說,我們的愛情,本來就不會天長地久。 當時乍看之下很美好,但卻仍然慢慢褪色、瓦解。 我們的努力終究徒勞無功。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.93.55

11/21 22:12, , 1F
感謝你的翻譯
11/21 22:12, 1F

11/23 00:32, , 2F
Came without a warning應該指你毫無預警地來而非結束
11/23 00:32, 2F

11/23 00:34, , 3F
came跟left那兩句加起來的意思就是 想來就來 想走就走
11/23 00:34, 3F

11/23 00:35, , 4F
個人理解是這樣啦:p
11/23 00:35, 4F

11/23 08:46, , 5F
謝謝你:P
11/23 08:46, 5F

12/02 22:46, , 6F
哈哈翻得不錯阿~~推!
12/02 22:46, 6F
文章代碼(AID): #1Eobemtr (Tanya)
文章代碼(AID): #1Eobemtr (Tanya)