[翻譯] 翼之一片 第29回

看板TakkiTsubasa作者 (Fiona)時間17年前 (2008/07/08 21:36), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
翻譯:ohole 託大家的福,進入了第二年的連載 如今寫作已然成為了 生活的一部分 不經意間,這個專欄也已經連載了一年以上了。嗯——歲月如梭啊。小甥女也 已經一歲了,最近她對於世界的nabeatsu的「一、二、三」的爆笑橋段很入迷 ,在念「三」的時候,會喊出「單」。怎麼那麼可愛啦!最近較沒機會可以和 她見面,不過從姊姊用手機寄來的影片裡,我不禁驚嘆於小甥女成長的速度真 是驚人。翼舅舅實在忍不住一直重播影片,欣賞小甥女動來動去的可愛模樣, 然後還一邊忍俊不住地呵呵笑出來。看到這光景的經紀人一定會不可思議地想 :「這傢伙看著手機是在笑什麼???」……啊呀,我一定會被覺得怪怪的。 經紀人唷,安心吧。我只是對著可愛到凍未條的小甥女傻笑,對,只是在傻笑 而已。 回到正題,在開始連載前的企劃階段,尚在確認整理各樣對於專欄的意見時, 事實上當時是未曾預料到要由自己親自撰寫原稿的,當主編向我表示「我希望 由你本身親自寫稿。」的要求時,我感到了些許的誠惶誠恐,並且微微困惑。 在這之前,接受訪問而去回答確實是天經地義的,然而這次被委託時連我自己 都不敢置信,甚至是否能夠完成文章都沒有自信。不過,抱持著「不試怎麼知 道結果」的想法,我終於下定決心嘗試寫作。一開始,不僅是編輯方面,我也 向身邊的一些專欄作者的朋友請教了種種關於寫作時的方式,歷盡千辛萬苦地 下筆。 在寫作時,若能隨著節奏行雲流水地行筆是最理想的狀態,當自己的想法能夠 根據節奏而流暢謄出,自然內心也感到無所畏懼萬夫莫敵了。相反地,遇到卡 稿的時候,總是要花上大量的時間去撰寫思考,嚴重的話還得花上八個小時左 右卡在電腦前……就像這樣,今天也是夜以繼日地總算完稿了。順帶一提,現 在是半夜兩點……ZZZ。 -- 舅舅辛苦了XDDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.73.152

07/08 21:58, , 1F
"對,只是在傻笑而已" 這個舅舅也太可愛了吧!!!
07/08 21:58, 1F

07/08 22:01, , 2F
舅舅超可愛的~~~超甜蜜!!!
07/08 22:01, 2F

07/09 09:43, , 3F
翼很疼姪女呢^Q^認真寫作的翼也很帥喔!感謝翻譯
07/09 09:43, 3F

07/10 11:57, , 4F
好好的舅舅喔~舅舅疼外甥女天經地義!謝謝翻譯
07/10 11:57, 4F

07/11 22:57, , 5F
"對,只是在傻笑而已" XDDD 翻譯辛苦了~
07/11 22:57, 5F

07/14 19:00, , 6F
翼舅舅、翼主婦XDDD(一定要扯到主婦就對了!!)
07/14 19:00, 6F
文章代碼(AID): #18SsrIDu (TakkiTsubasa)
文章代碼(AID): #18SsrIDu (TakkiTsubasa)