[心得] 190207 大阪ment翻譯
還有人care這個嗎哈哈哈哈,畢竟差不多三個禮拜前的事了
因為朋友飛機被取消了所以大阪的場多了一天可以看
被朋友交代要好好跟她匯報細節所以花時間全部翻譯了
如果有看起來不通順或者卡,或者一直使用重複的字 不是我中文太爛
那是他們真的這樣用…為了最貼近當下語氣
主要說話的人應該是不會記錯
但是當他們同時一堆人一起講話的時候…記憶會混亂
加上我本身不懂韓文,我只能依靠他們的小破日文跟口譯
當他們八個人一起講話,口譯也只能挑一個人翻…
如果你們知道哪邊我人名寫錯的話歡迎訂正
有機會8號的也會翻
第一次用貼圖的方式,希望可以順利
不然字太多直接複製貼上排版好像會亂
https://i.imgur.com/FRyI1Tw.jpg












※ 編輯: hyde0514 (210.165.65.103 日本), 02/25/2020 14:36:23
推
02/25 21:27,
6年前
, 1F
02/25 21:27, 1F
推
02/25 22:26,
6年前
, 2F
02/25 22:26, 2F
推
02/25 22:45,
6年前
, 3F
02/25 22:45, 3F
推
02/25 23:30,
6年前
, 4F
02/25 23:30, 4F
推
02/25 23:44,
6年前
, 5F
02/25 23:44, 5F
→
02/25 23:44,
6年前
, 6F
02/25 23:44, 6F
我本來也是想直接貼的 可是每次複製過來都會好多亂碼或者多很多問號 不知道有沒有什
麼解決方法建議呢? 長文從頭修改眼睛要瞎了ww
※ 編輯: hyde0514 (210.165.65.103 日本), 02/26/2020 11:05:31
推
02/26 11:30,
6年前
, 7F
02/26 11:30, 7F
推
02/26 11:31,
6年前
, 8F
02/26 11:31, 8F
您說的那是用電腦發文的方式嗎? 我都是用手機發文 ptt是用mo ptt,還是說是app的關
係呢...
※ 編輯: hyde0514 (210.165.65.103 日本), 02/26/2020 13:41:20
推
02/28 13:41,
6年前
, 9F
02/28 13:41, 9F
SuperJunior 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章