Re: [問題] 九品芝麻官中

看板Stephen (周星馳)作者 (XXYY)時間18年前 (2007/02/21 01:01), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yuhooo (yuho)》之銘言: : 剛開始沒多久 : 方唐鏡審問星爺時 : 拿那個什麼契約給他看 : 一張大的一張小的 : 說什麼乾的濕的 : 有扯到乾爹什麼的 : 各位高手講明些 : 感謝 乾的 (乾爹) 其實是國語版硬要用濕的乾的來扯到乾爹 在粵語版中,契約 (契爺) 意思就是乾爹了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.245.58

02/21 03:15, , 1F
契弟是雜碎的意思
02/21 03:15, 1F

02/21 08:44, , 2F
原來如此XD國語不胡扯也看不懂契約跟乾爹的關係
02/21 08:44, 2F

02/21 08:49, , 3F
不過扯出來乾的濕的就不懂跟大張小張的關係是什麼了XD
02/21 08:49, 3F

02/21 10:17, , 4F
兩張都是"契" 大的叫"爺"小的叫"仔" 所以契爺是指大張的契
02/21 10:17, 4F

02/23 11:01, , 5F
其實當初他們可以把乾爹改成"大爺"這樣就不用乾濕了
02/23 11:01, 5F
文章代碼(AID): #15sobpbl (Stephen)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #15sobpbl (Stephen)