[分享] Everyone 有感而翻

看板Sodagreen (蘇打綠)作者 (nelsonchao)時間10年前 (2015/09/15 22:52), 編輯推噓56(5604)
留言60則, 57人參與, 最新討論串1/1
每當清晨,意識還深愛著妳 想起妳來,令淚滴無法停息 別去在意,沒人看見妳艱辛 妳要知道,我仍聽見妳哭泣 妳說 : 有沒有人能指引我該去哪裡? 有沒有人能指引我該去哪裡? 我仍相信,妳的心堅定不移 它不消去,若妳與鬥爭為敵 別去在意,自己看不起自己 妳要知道,我歌唱只因為妳 唱啊 : 每個人都能指引妳何從何去 每個人都能指引妳何從何去 每個人都能指引我該去哪裡 每個人都能指引我何從何去 每個人都能指引我喘息之地 每個人都應知道我們須庇惜 ──────────────── 一回到家聽著新歌看著歌詞頗有感覺 抒發一下 希望有人喜歡 :) -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.243.139.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Sodagreen/M.1442328758.A.1E6.html

09/15 22:53, , 1F
推個~!翻譯竟然也押了韻~!
09/15 22:53, 1F

09/15 22:54, , 2F
覺得厲害!! 加了一點自己的意思好像比直翻更完整
09/15 22:54, 2F

09/15 22:54, , 3F
翻譯的好美~推!
09/15 22:54, 3F

09/15 22:54, , 4F
推!!好厲害!!
09/15 22:54, 4F

09/15 22:54, , 5F
喜歡!
09/15 22:54, 5F

09/15 22:55, , 6F
推!
09/15 22:55, 6F

09/15 22:56, , 7F
推 但好奇為什麼會是"妳"而不是"你"
09/15 22:56, 7F

09/15 22:56, , 8F
喜歡
09/15 22:56, 8F

09/15 22:57, , 9F
重新推
09/15 22:57, 9F

09/15 22:59, , 10F
翻得好好!!
09/15 22:59, 10F

09/15 23:00, , 11F
好喜歡噢~(又想哭惹 T^T)
09/15 23:00, 11F

09/15 23:00, , 12F
好厲害!!
09/15 23:00, 12F

09/15 23:01, , 13F
好美!!試着唱了起來好好聽^^
09/15 23:01, 13F

09/15 23:02, , 14F
推推有才華
09/15 23:02, 14F

09/15 23:05, , 15F
太強了 謝謝你!
09/15 23:05, 15F

09/15 23:06, , 16F
好感動!!!
09/15 23:06, 16F

09/15 23:06, , 17F
哇!!!!版本!!!!翻得很美耶!
09/15 23:06, 17F

09/15 23:09, , 18F
好美的翻譯~~~~~ 很有感覺!
09/15 23:09, 18F

09/15 23:13, , 19F
推一下,翻譯得真的不錯~
09/15 23:13, 19F

09/15 23:14, , 20F
好棒的翻譯!
09/15 23:14, 20F

09/15 23:16, , 21F
推!翻譯得像一首情詩!
09/15 23:16, 21F

09/15 23:18, , 22F
推!翻得好有畫面喔
09/15 23:18, 22F

09/15 23:26, , 23F
推!!!!!!超美的翻譯
09/15 23:26, 23F

09/15 23:28, , 24F
推推!翻的好有感~
09/15 23:28, 24F

09/15 23:30, , 25F
推!真的好美!
09/15 23:30, 25F

09/15 23:31, , 26F
翻得好棒喔><
09/15 23:31, 26F

09/15 23:34, , 27F
推啊!!googie小姐翻得我一頭霧水!感恩!!
09/15 23:34, 27F

09/15 23:34, , 28F
這翻譯一定要推的啊!
09/15 23:34, 28F

09/15 23:39, , 29F
09/15 23:39, 29F

09/15 23:40, , 30F
推!好喜歡啊!
09/15 23:40, 30F

09/15 23:55, , 31F
大推!翻譯得超好!!!
09/15 23:55, 31F

09/16 00:07, , 32F
推!!!
09/16 00:07, 32F

09/16 00:16, , 33F
超棒的啦
09/16 00:16, 33F

09/16 00:19, , 34F
好沒的翻譯!好厲害!!!
09/16 00:19, 34F

09/16 00:19, , 35F
推用心 也好奇為什麼會是"妳
09/16 00:19, 35F

09/16 00:22, , 36F
翻得很棒~!
09/16 00:22, 36F

09/16 00:37, , 37F
會不會是「祢」
09/16 00:37, 37F

09/16 00:43, , 38F
好美的翻譯
09/16 00:43, 38F

09/16 01:13, , 39F
我覺得歌詞比較描寫像大戰後的難民,很符合最近有關難民的
09/16 01:13, 39F

09/16 01:14, , 40F
新聞耶! 剛好德國又是很有愛的國家收容了許多難民。 個人
09/16 01:14, 40F

09/16 01:26, , 41F
淺見
09/16 01:26, 41F

09/16 01:51, , 42F
推<3 在歷史背景下,這首歌聽起來更動人
09/16 01:51, 42F

09/16 07:11, , 43F
太強的翻譯了吧超優美!
09/16 07:11, 43F

09/16 08:33, , 44F
推!
09/16 08:33, 44F

09/16 08:47, , 45F
09/16 08:47, 45F

09/16 09:24, , 46F
推喜歡翻譯好美~
09/16 09:24, 46F

09/16 09:34, , 47F
很美
09/16 09:34, 47F

09/16 10:51, , 48F
很美的翻譯!
09/16 10:51, 48F

09/16 11:08, , 49F
很棒
09/16 11:08, 49F

09/16 11:14, , 50F
09/16 11:14, 50F

09/16 14:37, , 51F
好厲害!還有押韻耶!
09/16 14:37, 51F

09/16 16:27, , 52F
09/16 16:27, 52F

09/16 16:42, , 53F
翻譯翻的超美~~
09/16 16:42, 53F

09/16 19:48, , 54F
推!太強大
09/16 19:48, 54F

09/16 19:59, , 55F
好棒!
09/16 19:59, 55F

09/16 20:02, , 56F
推~
09/16 20:02, 56F

09/16 21:27, , 57F
推~~
09/16 21:27, 57F

09/16 21:46, , 58F
推~~好美的翻譯!!
09/16 21:46, 58F

09/16 22:11, , 59F
推~好有意境:)
09/16 22:11, 59F

09/17 07:44, , 60F
我這個英文白ㄔ一定要謝謝翻譯!
09/17 07:44, 60F
文章代碼(AID): #1L-32s7c (Sodagreen)
文章代碼(AID): #1L-32s7c (Sodagreen)