【中譯】Part1.ハイ!SPEEDでもっかい行ってみよう

看板SPEED作者 (haruko)時間15年前 (2010/04/13 16:29), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
4月11日一夜限定復活的ハイ!SPEED, 當天心情太好就把廣播內容全部翻譯成中文了 由於字數過多, 所以砍成好幾段來貼 全文大約9000字... 喜歡的人請閱讀吧~ -------------------- h:節目開始摟,上原小姐,聽說speed回到ニッポン放送來了 T:那一定是因為愛吧!(翻譯哭了,寬多香最高) E:ハイ!SPEEDでもっかい行ってみよう~(以前也會這樣大聲說節目名稱) S:晚安─── h:我是SPEED的hiro E:我是elly~ T:我是taka~ H:我是HITOE~  E:大家好久不見! h:超久沒見了呢! T:好久不見─── h:SPEED以前在ニッポン放送,從出道以來一直進行著名為「ハイ!スピードで行こう」的節目 S:是阿~ h:該節目結束正好是十年前的春天,也就是說,睽違十年了呢!   因此今天是一晚限定的ハイ!スピード復活!!!(譯者哭) S:耶~~~(鼓譟) T:時間過的好快呢 E:一下子就十年了呢,大家過得還好嗎? T:很好很好~ H:好令人懷念,現在這個座位排列,E在我的旁邊 T:H在我的前方 E:h在我的前方 T:這個節目造就了現在的我們呢 E:是阿(笑) H:我們的起點呢 T:還有報名字的方式之類的呢 E:以前(於本節目)做了很多奇怪的事情呢,本人是eriko S:(笑) E:我想說要講一下名字 H:現在大家會好好在其他人立場設想了呢 h:今天再次回想,當時真是學到很多東西 E:大家回到當時純真的初心吧! h:現在完全地...還沒變成大人呢! S:(笑笑) E:還沒變成大人?只是一半大人 h:是否能夠再次變成十年前那種high的情緒嗎?   請大家和一起我們high吧! h:那麼,趕快來聽歌吧!4/21發售 S:SPEED「ヒマワリ‐(略)‐」 E:剛才播放的是即將於4/21發售的SPEED「ヒマワリ‐(略)‐」   現在是要給正在收聽的聽眾們的機會!   7/16將於日本武道館舉行的SPEED的LIVE的特別購票,   於本節目開始接受!!!電話號碼是──── (CM) h:那麼,久違十年了呢...elly你不要亂畫! S:elly~ h:現在是正式節目中唷! E:退舖起~(這裡是可愛的說話方式) T:我想今天第一次收聽我們四人節目的聽眾應該不少,他們應該在想說hi SPEED是啥鬼 h:SPEED是啥之類的 E:那うーちゃん說明一下吧 T:總而言之,以前hi SPEED就是在進行各種亂七八糟的東西,   與其說是廣播節目,說是在讓大家觀賞我們休息室的樣子還比較適合。   還播出過一些像是去迪士尼樂園搭遊樂設施時尖叫的聲音唷,   大家還記得嗎?在廣播節目上去迪士尼樂園玩的機會不多唷 h:我以前一直覺得,雖然是小孩子不過到底樣怎樣播出這種東西阿 E:還有關於壽司的橋段 H:是阿還有壽司 T:我最討厭的是脫掉襪子然後腳被奇怪的東西弄來弄去的那個(類似恐怖箱之類的),   過去人生中好像沒經歷過那麼恐怖的事,至今做過的工作之中一想起那個就真的很討厭 E:不過也因為那個所以得到很多工作呢 H:還有運動場之類的,到處跑來跑去的 T:還有ニッポン放送的地下室很恐怖之類的,收到各種奇特的訊息之類的,   還有幽靈跑出來之類的,然後被叫去廁所之類的(以上皆以前節目出現過的段子) E:真是恐怖呢 h:十年很快地飛逝呢 H:不過比起當時,SPEED也變成大人了呢,我已經29歲了 h:大家聽到這個節目之後一定不會覺得我們已經變成大人了,   說到hi SPEED到底是在做些啥的話 E:請taka解說 T:97年5月的企劃「鼻パック沢山取れた者の勝ち選手權」(企劃名) (註:鼻パック就是妙鼻貼,此計畫是比賽誰妙鼻貼黏到最多粉刺...) E:那時候因此很迷鼻パック耶 T:97年當時我們還是剛出道的年輕偶像呢,鼻パック這種企劃到底是不適合 H:鼻パック就是弄鼻子的那個咩  T:用鼻パック黏粉刺唷! E:保養皮膚呢 T:阿,當時誰第一名阿 E:是我嗎? H:是比誰快沒錯吧? T:比誰黏得多,那有限制時間啦,這種企劃現在是無法進行的 E:是阿,現在無法做這種企劃 T:接下來是H H:99年9月的企劃,SPEEDお医者さんごっこ(SPEED扮演醫生的遊戲) h:阿~以前做過這個 H:對不起這個我不記得耶 h:這個是我跟うーちゃん進行的嗎 E:這我也不記得了 T:這個遊戲好像是把煩惱當作症狀的樣子,如果是普通的事情就沒什麼賣點 H:當時有什麼醫生的台詞嗎 h:是我和T進行的嗎? E:完全不記得了 E:97年7月,把東西放在嘴巴裡猜裡面包的是什麼的企劃 H:這我記得 S:不記得~ E:H記得嗎? H:是那個糖果的遊戲沒錯吧? TE:不對吧? E:包住某種東西然後放在嘴巴裡面猜,例如說這個是HICHU S:HICHU?HICHU不就是糖果嗎!? T:剛剛說這個節目成為今日我們的根基,不過現在重新想想,做這些事情我們到底學到什麼阿(笑) H:不對不對,這些事情透過廣播不是沒辦法看見嗎,所以必須學習順利地用聲音傳達 h:99年9月,「チョップで瓦煎餅」等等這是啥??只有這樣? T:是排瓦煎餅嗎?像排屋瓦那樣子疊起來? H:排了好幾片呢 T:那時候很俗氣耶 E:當時收聽的人應該只聽到倒下來的聲音吧 H:做了好多企劃呢 E:企劃的範圍很廣呢 H:不過這不是普通企劃而是特別企劃吧? h:所以說,以前做了很多企劃呢,CM後實際把以前做過的企劃再次... (CM) -待續- -- http://ameblo.jp/samanthala/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.220.130

04/13 16:38, , 1F
哇~謝謝大大的翻譯 好可惜我沒聽到 >"<
04/13 16:38, 1F
文章代碼(AID): #1Bn2jffH (SPEED)
文章代碼(AID): #1Bn2jffH (SPEED)