[翻譯] 111019 10Asia對少女時代的訪問

看板SNSD (少女時代)作者 (靈芝)時間14年前 (2011/10/19 23:36), 編輯推噓68(68024)
留言92則, 67人參與, 最新討論串1/1
習慣醜話先說在前, 這篇文章是我自己的非專業翻譯, (所以有翻錯或句意不通順的地方還請各位大大鞭小力點<(_ _)> ) 另外,我這人對於翻譯有種莫名的白癡堅持, 所以會以意譯為主,並不會逐字翻, 還有有些翻成中文會很奇怪但大家大概都知道意思的單詞,我會保留英文不翻, 如果有人無法接受,那我在此先說聲抱歉。 會翻譯的原因是我覺得在這篇訪問裡可以看見少女們的成長, 所以一時手癢想翻譯出來。 由於這篇原文很長也花了我不短的時間, 因此想請各位大大勿將文章中的任何一部份轉出PTT SNSD版, 在此先謝謝配合的各位大大^^ ==============================廢話連篇的前言結束============================== 〈The Boys〉是少女時代繼一年前所發行的〈HOOT〉後所發行的第一張專輯,專輯主打歌 〈The Boys〉從各方面展現了少女們的轉變。她們放棄了HOOK SONG也首次讓所有成員嘗 試RAP。編舞也比較強而有力和大膽。而和這些轉變一樣重要的事實是--〈The Boys〉將 第一次在美國發行。少女們的第一張日文專輯<Girls’Generation>發行超過五十萬張, 得到了雙白金認證。她們的日本巡迴演唱會一開始就有三十萬人次申請,也讓她們贏得穩 固的地位。所以這次在美國發行這張專輯更引人注目。我們這次拜訪少女時代並了解她們 是如何準備這一切。 (註:在原文裡按原意,日本巡迴演唱會是賣出30萬人次,這實在是超過事實太多,所以 我改成申請人數,如果有不妥的地方,歡迎推文指教。) Q:全球發行的專輯〈The Boys〉 A:﹝太妍﹞希望全球各地的人們在聽這張專輯時,不會覺得音樂是只有一種特定類型, 也因此當少女時代的顏色參與進去時並不會感到尷尬。一邊聽著音樂一邊觀 看舞台表演和單獨聽音樂本身是相當不同的,所以我們會希望人們也同樣的 注意到我們的編舞和服裝。 ﹝Tiffany﹞在美國我們僅止於發行專輯,並沒有宣傳的計劃。不過如果有得到可以 特別表演的機會,我們當然很願意去。但我們現在只有計畫在韓國的音 樂節目上宣傳而已。 Q:你們對這次主打歌〈The Boys〉的第一印象是… A:﹝Tiffany﹞說實話,我說了「呃?抱歉?」(因為有點不習慣) (大笑) ﹝太妍﹞當編曲編好後,這首歌和我們一開始所聽到的引導版本相當的不同。此外, 我們過去的歌曲像是〈GEE〉都有著不斷重複的片段,所以非常容易了解合 音部分在哪裡,但這首歌並不是<Hook Song>,而是整首歌的所有部分不停 的延續,這讓我覺得非常新鮮。 Q:編舞 A:﹝太妍﹞這次的編舞有很多腿部的動作,所以當我們練習完的隔天,上下樓梯都有點 困難。另外有很多動作對我們來說也是新的嘗試,所以那些部分會讓我們更 有「一定要做的更好」的欲望。 ﹝秀英﹞我的腿上多了很多傷痕。(大笑) (但SONE們會想哭) ﹝Tiffany﹞就像我們之前歌曲的編舞,這次也是有強調我們身體曲線的動作。但在 這首歌,我們比較專注在律動和有力的動作上。 Q:服裝 A:﹝徐玄﹞在過去,大部分的人都會說我們的服裝是「制服」。因為所有的成員穿的很 類似,但這次的服裝會展現每個成員獨特的個性。 ﹝太妍﹞我們正計畫每場表演都會穿不同的服裝。 Q:關於第一張英文專輯 A:﹝Jessica﹞我們非常注意我們的英文發音。(大笑) ﹝太妍﹞因為在美國我們僅僅只是發行專輯而已,並不像之前在日本宣傳一樣需要住 在單獨的宿舍中,所以我們不需要特別接受私人的英文課程。所有的成員都 只有之前在學校裡學習而已(笑),所以當我們在唱歌時,我們努力去回憶之 前所學並盡力做到最好。 ﹝Tiffany﹞對我而言,當我需要快速思考時我還是傾向說英文,但成員們現在可以 慢慢開始理解我。成員們從未有機會去展示她們的英文能力,但如果她 們真正始學習,她們一定可以很快變得非常好。(笑) Q:成員們首次嘗試的RAPPING A:﹝Tiffany﹞我們只是沒有表現的機會而已,不過有幾位成員對RAPPING有信心。當我 們彼此在玩鬧時,我們喜歡互相RAP,所以在錄製這首歌時我們很開心。 ﹝徐玄﹞我覺得孝淵姐姐RAPPING的最好。 ﹝Tiffany﹞孝淵從練習生時起就很喜歡有強烈節奏和律動的音樂,所以當她第一次 聽到這首歌時她就覺得這首歌很棒。 ﹝孝淵﹞當我在錄製時我覺得有點困難,不過當我聽到成品時,我非常的滿意。(笑) Q:和Teddy Riley一起合作的感想 A:﹝秀英﹞如果說和之前合作的作曲家們有什麼不一樣的地方的話,應該是…語言? (大笑) ﹝太妍﹞因為有語言上的障礙,所以我覺得和他在合作上有點困難,但因為他讓氣氛 變得輕鬆,所以我們是在非常自由和自然的環境下錄音的。 ﹝Yuri﹞他幫助我們在一個需要一邊跳舞的強拍段落中舒適的RAP,而且他還鼓勵我 們很多。 Q:關於秀英首次的作品「春日」(How Great is Your Love) A:﹝秀英﹞一開始公司先給我們引導版本,然後告訴成員們有興趣參與製作的人可以試 著寫歌詞。那是在我們休假日也是在繳件截止日的前一天,我坐在那邊思考 該不該寫,但總之我寄出了我的歌詞而它也中選了。(笑) 這是我第一次填 詞,所以即便是在我們錄製的當天,最終我們還是改了不少地方。或許這可 能是讓成員們覺得難唱的原因。在我寫歌詞時我是想像著如果有個人能對我 表現出像春天一樣溫暖的愛會是如何。我寫歌時用了一個方式讓人們在聽這 首歌時,並不會只想到特定的人物--像是她們的母親、少女時代的成員或是 情人。我寫的歌詞會讓聽者想到任何一個在她們身邊愛著她們的人。 ﹝Yuri﹞也有其他成員參與這首歌的填詞,但我想這次的標準非常嚴格。(笑) ﹝Tiffany﹞其他成員都被淘汰了。好冷。(笑) Q:和其他女團的競爭 A:﹝太妍﹞與其說一個特定的團體或藝人搶眼,我覺得每個團體/藝人都有著獨特的個 性,所以這讓整個音樂節目整體看來非常的引人注目。 ﹝秀英﹞我們並不期待和其他女團競爭,我們期待去觀賞她們的表演。我們喜歡在其 他演出者彩排時去參觀,因為我們還有很多東西是需要去從其他團體身上學 習到的。像Wondergirls也即將在相隔許久後回歸,所以我們很希望能快點 見到她們。我們期待看到她們的心情就像是以前我們期待去看國外藝人在韓 國的演唱會一般。(笑) ﹝Tiffany﹞當你在看一個音樂節目時,去看多組很棒的藝人表演會比僅看一個很棒 的藝人表演來得有趣和享受。同樣的,我希望這是個時機讓我們可以和 其他藝人一起展現一個很棒的舞台。 「我不認為曾經有其他女團辦過14場的巡迴演唱會。」這是當太妍說到關於少女時代對比 於其他女團的優勢時的話。她的回答並不單指她們的巡迴演唱會,也包含了幫她們獲得站 在巴黎和洛杉磯的舞台上自信心的“SMTOWN Live World Tour”。那在少女時代這個名字 為何會被當作女團中最棒的團體中扮演了相當的角色,即使是在這其他女團被當作注目的 中心和她們在韓國並不活躍的這一年。就在她們已經組成達四周年之際,身為少女時代帶 給她們多少的經驗讓她們成長到現在的程度? Q:讓你們第一張日文正式專輯〈Girls’Generation〉得到雙白金認證的秘密 A:﹝徐玄﹞我認為專輯銷量在我們巡迴演唱會時逐漸的增加。我想這是透過口耳相傳, 是去過演唱會的人又帶其他的人來看其他場的演唱會。 ﹝太妍﹞就像你可以看到我們最新的主打歌,我們並不僅僅遵循特定的類型,所以我 想這會讓人們好奇「這首歌會是什麼樣的類型?」 Q:2011 Summer Sonic特別嘉賓 A:﹝Tiffany﹞那真的相~~當有趣。(笑) ﹝秀英﹞這是個很大的榮譽去擔當這麼大、這麼重要舞台的特別嘉賓。像慶典般的氣 氛真的非常好,所以當我們在準備我們的舞台時,我們還跑去偷看其他嘉賓 的表演。(笑) 因為其他演出者的音樂帶著許多不同的顏色,所以讓我們很 擔心,但觀眾對我們的音樂反應很好,因此我們可以展現出一個充滿活力的 演出。 ﹝太妍﹞在我們演出時出了個問題,就是音響系統因為過熱而停止運作,導致音樂停 止播放,當我聽到這個訊息時,我想『喔…這是因為氣氛太好造成的。』 (笑) Q:在巴黎的SMTOWN A:﹝Yuri﹞法國的飯們都拿著寫韓文的海報,而且她們也記得歌裡的應援歌詞,這讓我 一直感到驚訝。 ﹝太妍﹞包含演唱會的日子,我們在法國待了接近一個禮拜,平常我們總是根據我們 繁忙的行程到處跑,但這次我們能在這裡享受我們的時光,去觀光和吃各種 的食物。(笑) Q:印象深刻的海外飯 A:﹝徐玄﹞一個非常熱情應援我們的白髮爺爺。(笑) 那真的很神奇而且讓我想到『哇 !我們的音樂即使是老人家聽也可以得到力量呢。』也因此表演的更開心。 ﹝秀英﹞有一次,有個穿著和我們一樣舞台服的小女孩和她媽媽手牽手的來看我們的 演唱會。(笑) 因為我們和海外的飯們唯一溝通的管道就是透過音樂,所以 我們別無選擇的一定要做到最好。因此看到有很多不同年齡層的飯愛著我們 ,這讓我非常感謝。 ﹝太妍﹞在我們日本巡迴演唱會期間,我看到一個不停哭泣的粉絲,另外也有看到另 外一個在手臂上刺著少女時代名字的粉絲。(笑) Q:少女時代的轉變 A:﹝秀英﹞當我們剛出道時,為了符合我們的年紀,我們以閃亮(笑)的形象出現。但「 少女時代」這個名字實際上意味著我們會隨著成長而展現出符合當時年齡的 形象。一個符合當我們17歲時的形象,另一個則是符合當我們都已進入20歲 時的現在。我們想知道我們是否還需要穿著白T-Shirt和牛仔褲唱歌,但我 們都覺得這次所展現的符合〈The Boys〉專輯概念的強勢形象是正確的。 ﹝YoonA﹞「少女時代」是不會改變的,會改變的是在它前面的形容詞。像是“可愛 的”少女時代、“很酷的”少女時代。 Q:大叔飯們 A:﹝Yuri﹞難道大叔飯們不喜歡像這樣強勢的形象嗎?(笑) ﹝徐玄﹞每次發行新的專輯,我們都會展現更成熟的形象。如果我們發現一個穿著運 動鞋的十代女孩真實形象,那麼我們會展現一個穿著白色T-Shitrs和牛仔褲 的稍微成熟一點的大學學生形象。我們從不追求相同的少女形象。 ﹝秀英﹞我們在回歸前並沒有尋求一個目標,我們只是想簡單的唱出我們想要傳達的 訊息。 ﹝Tiffany﹞因為〈The Boys〉是個正規專輯,並不是所有的歌都展現少女時代強勢 和冷酷的一面,仍然還是有像我們第一張專輯那樣清爽的曲子。 ﹝Jessica﹞我們不是恐怖的少女時代。(笑) Q:獨特的成員關係 A:﹝太妍﹞如果有什麼事情讓我們不開心,我們會要求互相談談。(笑) ﹝Tiffany﹞如果沒有那些時間,我們的團隊合作不會這麼好。因為我們對彼此是如 此的誠實和信任,所以我認為我們的衝突是可以好好解決的。但在舞台 上我們是很坦率的,所以如果有什麼地方出錯,我們會指出並修正好。 ﹝徐玄﹞現在我們會在手機聊天系統上開不同的視窗說。 ﹝太妍﹞我們都已經是可以喝酒的成人了,但我們不希望在喝醉的失控狀態下指出。 ﹝Tiffany﹞因為我們並沒有太多的睡眠時間,我想我們寧願拿那些喝酒的時間來睡 覺。(笑) ﹝秀英﹞因為我們都是女孩子,在那種氣氛下會變弱,所以我們想在一間不錯的咖啡 店喝酒。我們習慣在有成員生日時聚在一起喝酒。但並沒有人特別喜歡喝酒 ,所以只是生日飲料?在那樣的時刻,我們會互相聊天並釋放所有的壓力。 原文網址:http://tinyurl.com/442l4vd ==========================上色好累還有李順圭妳在哪的完結線==================== 最後再重新說一次, 以上文章全是個人的翻譯, 僅提供PTT SNSD版閱覽, 請勿轉出,謝謝! -- 170+████████████████崔秀英███████████████ΨWill 168+████長身短身█████林潤娥☆★☆徐珠玄█████我就是愛████168+ 162+███不論█████黃美英☆★☆★☆★☆★☆權俞利█████少女時代█167+ 160+███████金孝淵☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆鄭秀妍███████161+ 155+████李順圭☆★☆★☆★☆現在是少女時代☆★☆★☆★☆金太妍████156+ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.95.190

10/19 23:37, , 1F
頭!
10/19 23:37, 1F

10/19 23:37, , 2F
這就是上一篇XD
10/19 23:37, 2F

10/19 23:38, , 3F
@love大..不一樣的訪問喔..
10/19 23:38, 3F

10/19 23:38, , 4F
2篇好像有點不一樣?
10/19 23:38, 4F

10/19 23:39, , 5F
「少女時代」是不會改變的,就像SONE愛少女時代一樣。
10/19 23:39, 5F

10/19 23:39, , 6F
喔喔@@...早上就先讀原文了..難怪看起來頗熟
10/19 23:39, 6F

10/19 23:39, , 7F
現在釣出一堆翻譯神人( ̄▽ ̄#)﹏﹏
10/19 23:39, 7F

10/19 23:41, , 8F
秀英﹞我的腿上多了很多傷痕。(大笑) 秀英啊T^T !!!!!!!
10/19 23:41, 8F

10/19 23:42, , 9F
李順圭你在哪 ~~~~~ 少時不會變 會變的是前面的形容詞
10/19 23:42, 9F

10/19 23:43, , 10F
順圭去喝酒去了 XD
10/19 23:43, 10F

10/19 23:43, , 11F
忙內你是孝淵狂飯對吧...什麼都是孝淵最好...
10/19 23:43, 11F

10/19 23:45, , 12F
最喜歡白T加牛仔褲了QQ
10/19 23:45, 12F

10/19 23:46, , 13F
謝謝翻譯!!
10/19 23:46, 13F

10/19 23:46, , 14F
未看先推辛苦翻譯!推完再細看XD
10/19 23:46, 14F

10/19 23:46, , 15F
﹝Jessica﹞我們不是恐怖的少女時代。(笑) XDDDDDDDDDDDD
10/19 23:46, 15F

10/19 23:47, , 16F
翻譯辛苦了!!! 親眼看著少女們逐漸成長蛻變的過程真好
10/19 23:47, 16F

10/19 23:48, , 17F
玩的時候互相RAP 好有畫面XDDDD
10/19 23:48, 17F

10/19 23:48, , 18F
相信很快會在百度看到....
10/19 23:48, 18F

10/19 23:50, , 19F
YoonA好安靜,似乎不太喜歡發表意見...... :)
10/19 23:50, 19F

10/19 23:50, , 20F
rap + 抽風舞蹈 很有畫面 XD
10/19 23:50, 20F

10/19 23:50, , 21F
大大的推喔 原PO好用心的翻譯.. 我這英文無能的人..
10/19 23:50, 21F

10/19 23:51, , 22F
終於有繁中的了明天在看 推
10/19 23:51, 22F

10/19 23:51, , 23F
推 翻譯真好! 看著看著都好像能聽到少女在講話XD
10/19 23:51, 23F

10/19 23:52, , 24F
yoona大概跟成員在一起比較會吧XD
10/19 23:52, 24F

10/19 23:52, , 25F
順圭在鹿青春不敗吧
10/19 23:52, 25F

10/19 23:53, , 26F
小鹿一直都這樣阿~
10/19 23:53, 26F

10/19 23:54, , 27F
「少女時代」是不會改變的,會改變的是在它前面的形容詞
10/19 23:54, 27F

10/19 23:54, , 28F
小鹿女神阿~~~你說的太好了!!!!!!但你只回答一題好可惜
10/19 23:54, 28F

10/19 23:55, , 29F
對耶 剛剛看完才發現沒有 Sunny ?
10/19 23:55, 29F

10/19 23:55, , 30F
小鹿只會腹黑 XXD
10/19 23:55, 30F

10/19 23:56, , 31F
西卡的笑點真的很妙XDDD
10/19 23:56, 31F

10/19 23:56, , 32F
﹝Jessica﹞我們不是恐怖的少女時代。(笑)+1~~~
10/19 23:56, 32F

10/19 23:57, , 33F
謝謝翻譯!! 秀英寫的詞真的很棒!!!
10/19 23:57, 33F

10/19 23:58, , 34F
推!!!翻譯辛苦了!!版上果然一堆強者!!!
10/19 23:58, 34F

10/19 23:58, , 35F
忙內應該是很羨慕孝淵那種大而化之總是笑臉迎人的個性吧~
10/19 23:58, 35F

10/19 23:59, , 36F
YoonA是靜靜的看,什麼都知道......不說而已 科科
10/19 23:59, 36F

10/20 00:00, , 37F
翻譯補推~
10/20 00:00, 37F

10/20 00:00, , 38F
感謝翻譯啊 ~ 看起來是很詳盡的訪談呢 !!! 推推
10/20 00:00, 38F

10/20 00:01, , 39F
「少女時代」是不會改變的,會改變的是在它前面的形容詞
10/20 00:01, 39F

10/20 00:02, , 40F
好喜歡Yoona說的這句!!!!!!!!!!!!!!!!
10/20 00:02, 40F

10/20 00:02, , 41F
感謝翻譯!!
10/20 00:02, 41F

10/20 00:02, , 42F
「少女時代」是不會改變的,會改變的是在它前面的形容詞
10/20 00:02, 42F

10/20 00:03, , 43F
黃米勇好健談@@
10/20 00:03, 43F

10/20 00:03, , 44F
﹝Jessica﹞我們不是恐怖的少女時代。(笑) (XDDDDDDDD
10/20 00:03, 44F

10/20 00:04, , 45F
來不及了西卡阿~你已經霸氣外漏了XD
10/20 00:04, 45F

10/20 00:15, , 46F
感謝辛苦翻譯!!
10/20 00:15, 46F

10/20 00:16, , 47F
邊看邊想...為什麼沒Sunny拉Q^Q
10/20 00:16, 47F

10/20 00:17, , 48F
上一篇有
10/20 00:17, 48F

10/20 00:18, , 49F
感謝翻譯!!!
10/20 00:18, 49F

10/20 00:19, , 50F
順圭啊~~妳在哪裡啊? QQ
10/20 00:19, 50F

10/20 00:19, , 51F
"我不認為有其他的女團會舉辦14場的巡迴演唱會"
10/20 00:19, 51F

10/20 00:20, , 52F
我們家的隊長好嗆啊....
10/20 00:20, 52F

10/20 00:20, , 53F
yoona都不說話
10/20 00:20, 53F

10/20 00:25, , 54F
spko大..那段我一直覺得翻譯有點問題= =
10/20 00:25, 54F

10/20 00:25, , 55F
感覺小鹿不鳴則已 一鳴驚人Xd
10/20 00:25, 55F

10/20 00:26, , 56F
但糟糕的是..我一直找不到問題在哪..只能先這樣翻..囧
10/20 00:26, 56F

10/20 00:27, , 57F
辛苦推!感謝原po,因為原po翻譯我才能看懂......
10/20 00:27, 57F

10/20 00:27, , 58F
這樣翻出來感覺好危險
10/20 00:27, 58F

10/20 00:29, , 59F
"我想沒有其他女團辦過14場演唱會" 這樣翻會不會比較好
10/20 00:29, 59F

10/20 00:30, , 60F
"I don't think there's any other girl group that's held
10/20 00:30, 60F

10/20 00:30, , 61F
an arena tour with 14 concerts." 應該要翻「辦過」比較好
10/20 00:30, 61F

10/20 00:30, , 62F
李順圭你在哪QQ 林潤娥也只說一句- -
10/20 00:30, 62F

10/20 00:31, , 63F
孝淵也只有一句...
10/20 00:31, 63F

10/20 00:31, , 64F
應該沒那個意思 但是英文這樣寫確實有那個意思XD
10/20 00:31, 64F

10/20 00:31, , 65F
"我想沒有其他女團有辦過一個14場的巡迴演唱" 比較貼切
10/20 00:31, 65F

10/20 00:32, , 66F
不過還是有點嗆就是 (Rocker金就是帥 XD)
10/20 00:32, 66F

10/20 00:34, , 67F
太妍真不愧是隊長 :D 回答的都好正式 ^^
10/20 00:34, 67F

10/20 00:34, , 68F
用詞還是要小心啊 我想應該沒那個意思:(
10/20 00:34, 68F

10/20 00:36, , 69F
恐怖的少女時代XDDD
10/20 00:36, 69F

10/20 00:36, , 70F
隊長>/////<
10/20 00:36, 70F

10/20 00:37, , 71F
感謝翻譯!彩帶海啊!!!!!
10/20 00:37, 71F

10/20 00:40, , 72F
感謝spko大指教..已經改過..希望之前翻的不會造成困擾
10/20 00:40, 72F

10/20 00:42, , 73F
沒啦!翻譯很辛苦的,而且不可否認隊長確實有點嗆 XD
10/20 00:42, 73F

10/20 00:42, , 74F
雖然是有所本的,是不可否認的事實啊....
10/20 00:42, 74F

10/20 00:50, , 75F
http://imgur.com/a/T3HtI對岸的翻譯可以參考一下
10/20 00:50, 75F

10/20 00:52, , 76F
對岸的翻譯比我之前還嗆..囧rz
10/20 00:52, 76F

10/20 00:55, , 77F
YURI有關大叔飯那句話讓我笑噴~
10/20 00:55, 77F

10/20 00:56, , 78F
@leonabrenda 是喔 那就照你目前的翻譯吧XD
10/20 00:56, 78F

10/20 01:26, , 79F
李順圭你在哪 ~~~~~><"
10/20 01:26, 79F

10/20 01:29, , 80F
兩篇各有一個成員神隱了
10/20 01:29, 80F

10/20 01:41, , 81F
剛好是青春不敗2的兩個孩子...
10/20 01:41, 81F

10/20 01:42, , 82F
順圭阿~~~~~~~~~~你睡著了嗎?~~~~~~~不要光顧著笑阿~~~~~
10/20 01:42, 82F

10/20 01:58, , 83F
推辛苦翻譯!!!!!
10/20 01:58, 83F

10/20 04:15, , 84F
我也覺得孝淵姐姐RAPPING的最好 XDDD
10/20 04:15, 84F

10/20 04:26, , 85F
感謝辛苦翻譯~!
10/20 04:26, 85F

10/20 08:00, , 86F
兩篇都有一個神隱少女XD 感謝翻譯
10/20 08:00, 86F

10/20 09:43, , 87F
西卡的笑點真的很妙XDD 阿!!!迫不及待看現場了
10/20 09:43, 87F

10/20 09:46, , 88F
﹝Jessica﹞我們不是恐怖的少女時代。(笑)
10/20 09:46, 88F

10/20 10:58, , 89F
推神隱少女XD 有什麼不一樣的地方的話,應該是…語言?
10/20 10:58, 89F

10/20 10:59, , 90F
跟之前談論各國sone一樣呀 唯一一樣的是都用韓語應援XD
10/20 10:59, 90F

10/20 17:17, , 91F
這次的舞蹈看來不簡單啊!! 少女裡有很多Rap神!XD
10/20 17:17, 91F
※ 編輯: leonabrenda 來自: 58.115.95.190 (10/21 02:20)

08/18 01:45, , 92F
小鹿女神阿~~~你說的 https://noxiv.com
08/18 01:45, 92F
文章代碼(AID): #1Edkv-0P (SNSD)
文章代碼(AID): #1Edkv-0P (SNSD)