[SMAP] 〈Dear WOMAN〉豐華中譯
〈Dear WOMAN〉 SMAP
作詞:麻生哲朗 作曲/編曲:平田祥一郎 Chorus Arrange:知野芳彥
(拓哉)
無論妳如何否定,都無法動搖這事實,
真的,「妳很美麗。」
(吾郎)
在廣闊的世界中、我愛的人就生長在這個國度,
這是令人顫抖的奇蹟;
(中居+剛)
妳的美麗,只在我們面前綻放──
(慎吾)
胸中激動不已,想向世界誇耀…
(全員)
WELCOME、歡迎蒞臨日本,妳如今正身在此處;
由衷感謝著,這奇妙的命運。
妳今天也要、活的像妳自己,在青空下綻放出光芒,
如此地美麗動人──妳正是我引以為傲的Dear WOMAN──
(中居)
光是套用他人不合身也不協調的美麗,
來裝飾自己的話,就太空虛了;
(剛)
在每天的生活中,妳發自內心笑著哭著,
所孕育出的美麗才值得欣喜;
(吾郎+慎吾)
綻放在相同國度中,這惹人憐愛無可替代的事物,
(拓哉)
我將掛念在心中,守護著它……
(全員)
WELCOME,歡迎蒞臨日本、來到我們所生長的時代,
由衷感謝著,這從天而降的偶然,
因為妳的存在這件事,是如此地美好。
請牢記在心,眼前的妳,正是我引以為傲的Dear WOMAN…
(慎吾→吾郎→剛→拓哉)
WELCOME,歡迎蒞臨日本;妳如今正身在此處──
由衷感謝著,
這奇妙的…
命運…
(全員)
WELCOME,歡迎蒞臨日本;來到我們所生長的時代。
由衷感謝著、這從天而降的偶然;
因為妳的存在這件事,是如此地美好,
請牢記在心,妳永遠都會是我引以為傲的Dear WOMAN。
──
太開心了,所以就以這為素材做成了這次五月進板。:p
--
Meet→Met→Metby elytseerf
同樣是相遇,也有各種不同的形式的。
每一種都很美好,很自然的話,〝分離〞也會等比例變化。
我覺得Good-Bye不如See You Again更得我心。
Takuya . K
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.50.89
※ 編輯: elytseerf 來自: 59.115.50.89 (05/24 18:13)
→
05/24 22:57, , 1F
05/24 22:57, 1F
→
05/25 00:10, , 2F
05/25 00:10, 2F
推
05/25 00:12, , 3F
05/25 00:12, 3F
→
05/25 00:13, , 4F
05/25 00:13, 4F
推
05/25 00:45, , 5F
05/25 00:45, 5F
推
05/25 00:45, , 6F
05/25 00:45, 6F
推
05/25 01:04, , 7F
05/25 01:04, 7F
推
05/25 14:35, , 8F
05/25 14:35, 8F
→
05/25 16:55, , 9F
05/25 16:55, 9F
推
05/26 22:47, , 10F
05/26 22:47, 10F
SMAP 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章