Re: [歌詞] HONKY JILL ~69(あいなめ)のブルース~

看板SAS作者 (夢は終わった)時間15年前 (2009/05/17 16:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
假日閒來無事,試著把歌詞簡單的翻譯,順便解說一下囉 【警告】以下有部份十八禁的文字,完整版請開燈閱讀<(_ _)> 妳的Juice 我的Fruits 相互讚賞吧 69(互舔)的Blues 溢出的Juice 彎彎的Fruits 好甜呀 令人憧憬的珍貴器物 共同赤裸裸地吸吮吧 註:1.Juice指的是女生的淫水,Fruits則指的是男生的陰莖   2.光看文字預告的話,會以為「あいなめ」是「鯰魚」的直譯,漢字寫作「鮎」 然而,看了節目之後才發現意有所指,漢字寫作「合い舐め」,即69的意思    (難怪第二集播出前我一直搞不懂,桑田沒事寫一首鯰魚之歌是怎樣?XD)   3.其實名器可翻可不翻,常看日本AV的話便可得知箇中的涵義 脫掉吧Shorts 做吧Sports 變成顛倒吧 69(互舔)的Blues 扯開Shorts 看得一清二楚的Ghosts 不會結束 美麗的嘆息 豎立著讓妳吃唷!! Honky Jill… 註:1.原文是「(さ)せる」的句型,表示讓(使)或准許的意思,故翻的有點兒辭不達意><   2.Sports跟Shorts是押韻,指的是做愛 Ghosts也是,但究竟引申什麼,對不起我想破頭還是莫宰羊     3.顛倒指的是做愛的體位,呼應本首歌名的69 4.日本歌詞常常較簡略的關係,故美麗的嘆息引申辦事的場所洋溢著呻吟聲    而「竿立」更白話點兒,就是勃起的意思   BINGO BONGO消失了 是你的緣故吧!! 超越了"Linda Linda" 呼喊著 揉著 抱著女人  鐵定會濕潤的 More, more, more 註:1.BINGO BONGO是另一位主持人中山裕介於1994年組成的樂團,由其擔任主唱    本首歌會出現,是因節目裡中山有特別要求桑田,務必把BINGO BONGO寫進歌詞中     而老頑童桑田也將中山一軍,把該團1997年解散的原因歸咎於中山 2.リンダリンダ是「甲本ヒロト(浩人)」組成的樂團「THE BLUE HEARTS」    於1985年發行的出道單曲,不過我始終查不到跟「BINGO BONGO」究竟有啥關係    個人推測一是歌詞對稱(BINGO BONGO vs Linda Linda) 二是暗喻BB團是1997年解散,TBH團是1995年解散,故有「超えたら」一詞 妳的Juice 我的Fruits 相互讚賞吧 69(互舔)的Blues 溢出的Juice 搖晃著並彎彎的Fruits 好甜呀 被誘惑的神聖地帶 掀開裏面的洞穴吧!! Honky Jill… 註:1.原以為Fruits為了跟Juice呼應指的是精子,不過根據這一段便能確定指的是陰莖   2.聖域雖跟名器一樣可翻可不翻,卻不像後者那樣廣泛的被引申在性愛方面 BINGO BONGO解散的方法 身為人類是行不通的吧 背叛了夥伴 呼喊著女人 帶著金錢 一溜煙的落跑了啊 No, no, no 註:1.這是唯一整首歌完全跟歌名69無關的段落,單純用來戲謔BINGO BONGO的解散   2.歌詞寫的背叛夥伴(團員),帶著金錢跟女人的人是不是中山裕介?    因我對該團歷史一無所悉的關係,恕無法提供任何見解 脫掉吧Shorts 做吧Sports 變成顛倒吧 69(互舔)的Blues 扯開Shorts 看得一清二楚的Ghosts 不會結束 美麗的嘆息 豎立著讓妳吃唷!! Honky Jill… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.134.132 ※ 編輯: TonzG 來自: 220.132.134.132 (05/19 00:21)
文章代碼(AID): #1A3z49vN (SAS)
文章代碼(AID): #1A3z49vN (SAS)