[請益] 翻好了哈哈..
盡量翻的通順一點了,但還是不太懂Thom叔想表達什麼..
另外這首歌原來在電腦OK時就寫好了,但是錄出來結果太糟(Sounds like shit)
所以沒收進專輯裡。
歌詞:
Last Flowers 最後一束花
Appliances have gone berserk
消防車發狂般的駛去
I cannot keep up
我無法控制它們
Treading on people's toes
輾過人們的腳趾
Snot-nosed little punk
對幼稚的小鬼不屑一顧
And I can't face the evening straight
而我無法直視那夜色
You can offer me escape
你可以勸我逃離
Houses move and houses speak
房子開始行動,房子開始討論(這句看不懂..)
If you take me then you'll get relief
如果你帶我逃離,你將得到解脫
relief, relief, relief, ...
解脫,解脫,解脫 ...
And if I'm gonna talk
如果我開口說話
I just wanna talk
我只是想要說話
Please don't interrupt
請不要打斷我
Just sit back and listen
坐回去,仔細聽好
Cause I can't face the evening straight
因為我無法直視那夜色
And you can offer me escape
而你可以勸我逃離
Houses move and houses speak
房子開始行動,房子開始討論
If you take me then you'll get relief
如果你帶我逃離,你將得到解脫
relief, relief, relief, relief...
解脫,解脫,解脫 ...
It's too much
這太難以負荷
Too bright
太過明亮
Too powerful
太過強大
Too much
難以負荷
Too bright
太過明亮
Too powerful
太過強大
Too much
難以負荷
Too bright
太過明亮
Too powerful
太過強大
Too much
太難以負荷
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.111.95
→
06/01 13:10, , 1F
06/01 13:10, 1F
→
06/01 13:10, , 2F
06/01 13:10, 2F
推
06/01 16:52, , 3F
06/01 16:52, 3F
→
06/01 16:52, , 4F
06/01 16:52, 4F
→
06/01 16:52, , 5F
06/01 16:52, 5F
推
06/01 19:44, , 6F
06/01 19:44, 6F
→
06/01 23:31, , 7F
06/01 23:31, 7F
推
06/01 23:38, , 8F
06/01 23:38, 8F
→
06/01 23:40, , 9F
06/01 23:40, 9F
→
06/01 23:59, , 10F
06/01 23:59, 10F
→
06/02 00:02, , 11F
06/02 00:02, 11F
→
06/02 00:02, , 12F
06/02 00:02, 12F
→
06/02 15:52, , 13F
06/02 15:52, 13F
推
06/09 23:32, , 14F
06/09 23:32, 14F
Radiohead 近期熱門文章
PTT偶像團體區 即時熱門文章