Re: [閒聊] The Death Of You And Me lyrics

看板Oasis作者 ('cause we believe...)時間13年前 (2011/07/26 01:20), 編輯推噓22(2201)
留言23則, 23人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
其實這首歌的歌名有誤導之嫌^^|| 從歌詞的脈絡來看 完整的句子連起來應該是 "I seem to spend my whole life running from people who would be the death of you and me" 這樣應該比較好理解 另外歌詞原文部分我有修改和增加一點 因為我聽到的是另外的東西 不過正式的版本要等官方公佈啦 下面是我的翻譯(越聽越有感覺就忍不住先翻了,好累又好嗨~) --------------------------------------------------------------------- High tide, summer in the city 高潮時分 城市裡的夏日 The kids are looking pretty 意氣風發的年輕人 But isn't it a pity 是不是很可惜 That the sunshine is followed by thunder 陽光過後 隨之而來的是暴風雨 And thoughts are going under 思緒急轉直下 And is it any wonder 是不是很神奇 When the sea's calling out to me 浪潮在呼喚著我 I seem to spend my whole life running 我似乎一輩子都在設法逃開 From people who would be 那些 The death of you and me 會讓我們變成行屍走肉的人 'Cause I can feel the storm clouds 因為我可以感覺到那些烏雲 Sucking up my soul 正在吸走我的靈魂 High tide, life is getting faster 高潮時分 越來越忙亂的生活 No one has the answer 沒有人知道正確答案 I try to face the day now 我試著用新的方式 In a new way 來面對這一天 The bottom of a bottle 但就像深不見底的瓶子 'Cause every man's a puzzle 每個人都是無解的謎題 Let's run away together you and me 我們遠走高飛吧 就你和我 Forever we'd be free 我們永遠都會是自由的 Free to spend our whole lives running 至少可以自由的用盡一生 From people who would be 逃離那些 The death of you and me 會讓我們變成行屍走肉的人 'Cause I can feel the storm clouds 因為我可以感覺到那些烏雲 Sucking up my soul 正在吸走我的靈魂 Let's run away to sea 讓我們一起到海邊去 Forever we'd be free 永遠都會是自由的 Free to spend our whole lives running 至少可以自由的用盡一生 From people who would be 逃離那些 The death of you and me 會讓我們變成行屍走肉的人 'Cause I can feel the storm clouds coming 因為我可以感覺到風暴就要來臨 I'm watching my TV 我正在看電視 Or is it watching me 還是其實是電視在看我? I see another new day dawning 我預見新的一天即將來臨 It's rising over me, with my mortality 太陽從身邊升起 我有限的生命 And I can feel the storm clouds 而我可以感覺那些烏雲 Sucking up my soul 正在吸走我的靈魂… ---------------------------------------------------------------------------- Cheers! Patsy "Gallagher" -- All I want is someone Who can fill this hole In the life I know --Verve, ON YOUR OWN -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.233.146.128 ※ 編輯: PatsyGallagh 來自: 125.233.146.128 (07/26 01:38)

07/26 01:41, , 1F
淚推中文翻譯! 等頭子的歌等了好久,好想哭!
07/26 01:41, 1F

07/26 01:57, , 2F
推翻譯!!!!! 邊聽邊看,然後就起雞皮疙瘩了!!!
07/26 01:57, 2F

07/26 04:53, , 3F
感謝翻譯!!!!! 跟著聽好幾次...很有味道的一首歌!
07/26 04:53, 3F

07/26 08:41, , 4F
推推~ 感謝翻譯 :)
07/26 08:41, 4F

07/26 10:37, , 5F
讚啦!!可以借分享到fb上嗎??會註記上板大!
07/26 10:37, 5F

07/26 10:48, , 6F
按個讚,好棒
07/26 10:48, 6F

07/26 11:12, , 7F
推一個好歌好詞好翻譯
07/26 11:12, 7F

07/26 11:15, , 8F
真的好好聽  搭上歌詞意境=second to none
07/26 11:15, 8F

07/26 11:49, , 9F
nice!
07/26 11:49, 9F

07/26 12:06, , 10F
推!!!!
07/26 12:06, 10F

07/26 12:18, , 11F
頭子式的Romantic
07/26 12:18, 11F

07/26 16:17, , 12F
推! 讚!
07/26 16:17, 12F

07/26 16:51, , 13F
讚讚讚!!!
07/26 16:51, 13F

07/26 18:08, , 14F
寫得真好 推啊!!!
07/26 18:08, 14F

07/26 20:31, , 15F
真的很耐聽,讚!
07/26 20:31, 15F

07/26 20:36, , 16F
真是太棒了!!!! 大推
07/26 20:36, 16F

07/26 21:13, , 17F
標準的Noel式思想XD
07/26 21:13, 17F

07/27 15:44, , 18F
好棒喔
07/27 15:44, 18F

07/27 16:03, , 19F
翻的好棒:) 一直到今天都還在瘋狂loop這首歌哈哈
07/27 16:03, 19F

07/27 16:06, , 20F
PUSH :)
07/27 16:06, 20F

08/03 09:12, , 21F
好棒的翻譯!!!!!推推推
08/03 09:12, 21F

08/04 11:38, , 22F
翻的太好了 好聽到吐血!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!god!!!!!
08/04 11:38, 22F

08/12 21:02, , 23F
推推><
08/12 21:02, 23F
文章代碼(AID): #1EBQNCuU (Oasis)
文章代碼(AID): #1EBQNCuU (Oasis)