[歌詞] Actually…

看板Nogizaka46 (乃木坂46)作者 (ただ今病休中)時間3年前 (2022/03/07 02:51), 3年前編輯推噓17(17011)
留言28則, 16人參與, 3年前最新討論串1/1
Actually… Actually… 作詞:秋元康 作曲:NAMITO 「You know l need to find something, real bad…」 「你知道我得去尋找些什麼,迫切地...」 微笑むその度に 無理していたって思い出す 每當微笑的時候 總會回想起勉強自己的過往 青空 描くには(Not yet) 在描繪 藍天時(Not yet) 風が何色か 知るべきでしょう 風是什麼顏色? 該知道的吧? 足りないもの 那缺失的部分 Actually… Actually… Wow wow Wow wow わかっていない(何にも) 沒辦法理解啊(什麼都) この世界の美しさ そう(その醜さも) 這世上的美好 是啊(醜陋之處亦然) Actually… Actually… Wow wow Wow wow 気づいてない(自分自身) 還沒有意識到(自己本身) 理想が邪魔して 真実を見失う 因為理想的阻礙 而錯失了真實 くしゃみが出てしまう 噴嚏呼之欲出 眩しい太陽 見上げると(Why?) 而當我抬頭仰望 刺眼的太陽(Why?) 一番 隠したい(secret) 是最想 隱藏起的(secret) 何か 目を逸らす 卻又 總把視線別開 自然の摂理 這樣的自然法則 知るべきことだ 本該要明白的啊 Actually… Actually… Wow wow Wow wow 曖昧な...(何かが) 曖昧的…(是何物) 生きることのその意味を 那生存在這世間的意義 そう(難しくする) 是啊(變得困難了) Actually… Actually… Wow wow Wow wow YesとNoを(どっちでも) Yes還是No(都無所謂) どうせ未来は 反正未來連 1mmも変わらない 1mm都不會改變 嘘じゃない 並非是謊言 「I'm telling you the truth,no lies」 「我所述說的是真實,毫無虛假」 見えてる現実は一部でしょう 所見的現實也僅只片面吧? 表面的(協調性) 是表面的(協調性) 嫌ってるのは 所厭惡的其實 誰でもなく自分(Wow) 不是別人而是自己啊(Wow) Actually… Actually… Wow wow Wow wow わかっていない(何にも) 沒辦法理解啊(什麼都) この世界の美しさ そう(その醜さも) 這世上的美好 是啊(醜陋之處亦然) Actually… Actually… Wow wow Wow wow 気づいてない(自分自身) 還沒有意識到(自己本身) 理想が邪魔して 真実を見失う 因為理想的阻礙 而錯失了真實 Wow wow Wow wow そう 実際は(思い違い) 是啊 其實(有所誤解了) そんな心配は 這樣的擔心 臆病な言い訳だ 不過是怯懦的藉口 -- 個感: 第一次聽就給人一種「不完整」的拼裝感... 人的脆弱敏感,或者說他人眼中的「無病呻吟」,從來都不是創作者會抗拒的題材,已經 有足夠多的作品,告訴我們在趨同性的生活體驗裡,個體化的書寫同樣能不為狹義的閱歷 所制約;然而這首歌只讓我有種意圖控訴卻又後勁疲乏的感覺,修辭或許很精緻(?), 卻也用一種曖昧的氣場,稀釋了原先和讀者互動的可能。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.218.6 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1646592687.A.824.html ※ 編輯: a21096 (111.71.21.176 臺灣), 03/07/2022 02:55:33

03/07 03:14, 3年前 , 1F
Actually not a song for me
03/07 03:14, 1F

03/07 04:19, 3年前 , 2F
沒辦法理解阿 這選拔的C位
03/07 04:19, 2F

03/07 04:41, 3年前 , 3F
不過翻譯辛苦了
03/07 04:41, 3F

03/07 05:05, 3年前 , 4F
感謝翻譯
03/07 05:05, 4F

03/07 05:54, 3年前 , 5F
推 感謝翻譯
03/07 05:54, 5F

03/07 06:26, 3年前 , 6F
感謝翻譯
03/07 06:26, 6F

03/07 06:28, 3年前 , 7F
但現在看到I'm telling you the truth,no lies
03/07 06:28, 7F

03/07 06:28, 3年前 , 8F
還蠻好笑的
03/07 06:28, 8F

03/07 06:58, 3年前 , 9F
03/07 06:58, 9F

03/07 08:46, 3年前 , 10F
感謝翻譯
03/07 08:46, 10F

03/07 10:54, 3年前 , 11F
我不知道在哪看到說梅今天上午在節目說29單是雙c了
03/07 10:54, 11F

03/07 11:03, 3年前 , 12F
早上的晨間節目吧,不過算是打太極耶,並沒有正面回
03/07 11:03, 12F

03/07 11:03, 3年前 , 13F
03/07 11:03, 13F

03/07 11:06, 3年前 , 14F
雙c指的是中西自肅期間、你漏了她後面說的等中西回來
03/07 11:06, 14F

03/07 11:14, 3年前 , 15F
不意外(x
03/07 11:14, 15F

03/07 11:38, 3年前 , 16F
後面一篇附上早上晨間節目的內容
03/07 11:38, 16F

03/07 11:38, 3年前 , 17F
雙C目前應該只有真夏昨天提到
03/07 11:38, 17F

03/07 13:54, 3年前 , 18F
The time談到29單右上角也寫「新シングルはwセンター」
03/07 13:54, 18F

03/07 14:47, 3年前 , 19F
對耶沒注意到那一行
03/07 14:47, 19F

03/07 14:54, 3年前 , 20F
如果有第二家也是這樣寫就很有意思了
03/07 14:54, 20F

03/07 15:47, 3年前 , 21F
希望是單曲宣傳期結束前都別回來了
03/07 15:47, 21F

03/07 18:51, 3年前 , 22F
其實難聽歸難聽 但副歌部分這兩天一直在我腦裡迴響...
03/07 18:51, 22F

03/07 21:13, 3年前 , 23F
感謝a大翻譯~
03/07 21:13, 23F

03/07 21:15, 3年前 , 24F
個人也覺得歌詞寫得斷斷續續的
03/07 21:15, 24F

03/07 21:19, 3年前 , 25F
變成想傳達出某種不滿 結果幾乎等於什麼都沒說
03/07 21:19, 25F

03/07 21:23, 3年前 , 26F
說不定空虛感就是這首歌想傳達的感覺?
03/07 21:23, 26F

03/07 23:54, 3年前 , 27F
感謝翻譯推
03/07 23:54, 27F

03/08 10:05, 3年前 , 28F
感謝翻譯~
03/08 10:05, 28F
文章代碼(AID): #1Y9GAlWa (Nogizaka46)
文章代碼(AID): #1Y9GAlWa (Nogizaka46)