[blog] 6/26 実はこんなことでした

看板Nanami (櫻庭奈奈美)作者 ( )時間15年前 (2010/06/26 20:40), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://ameblo.jp/nanamis1017/day3-20100626.html#main 皆様、おはようございます 現在、グアムにおります ブログ更新してなくてすみません というのもですね、、、 実は私、グアムで乗り継ぎしてパラオに行っていました。 よって、電波がなくて更新できませんでした パラオは電波がなかったので、グアムに到着した今、ケータイを開くと 「まあ、私のケータイあまりメール来ないとはいえ丸二日間はメール見れなかったんだ から、少なくても8件は届いているだろう!!!」 そんな私の考えが甘かった… 仕事のメールが1件 私のケータイのアドレス帳に登録されているすべての人にガッカリです でもパラオが楽しかったからいいや~ 大家好 現在在關島 不好意思沒有更新blog 這麼說好了 其實我在關島又換了交通工具去帛琉 因為沒有訊號所以無法更新 帛琉收不到訊號,所以到了關島才把手機打開 「雖然我的手機很少收到mail,這兩天也沒有看mail,結果至少收到8封mail吧」 這麼替我著想真好... 工作的mail有一封 讓有登錄我手機號碼的人失望了 但是在帛琉真的很開心~ パラオは海がものすごく綺麗でした そしてご飯も最高 素敵なレストラン サラダとスープ ヘルシーにお腹いっぱいになって最高でした そして泊まったホテルにはこんなに素敵なプールが… もちろん泳ぎました ではでは 帛琉的海景非常的漂亮 而且食物也很好吃 很棒的餐廳 沙拉和湯 為了健康把肚子吃飽最好 再來是住的飯店有這麼好的游泳池... 當然去游泳了 那就先這樣囉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.38.65.16 ※ 編輯: dupre 來自: 124.38.65.16 (06/27 01:22)

07/10 14:14, , 1F
讓有登錄我手機號碼的人失望了 ->請問這句話的意思是?不懂
07/10 14:14, 1F

07/10 18:34, , 2F
我猜啦 應該是她沒有回mail 所以讓有她手機mail的人失望了
07/10 18:34, 2F
文章代碼(AID): #1C9VKhDI (Nanami)
文章代碼(AID): #1C9VKhDI (Nanami)